Culture
文藝版塊
Internet culture
互聯(lián)網(wǎng)文化
Face-off
不露臉
Faceless influencers are spreading on social media.
社交媒體上不露臉的網(wǎng)紅越來越多。
The most successful influencers put their lives in the limelight—and their faces all over your social-media feed.
最成功的網(wǎng)紅把自己的生活置于聚光燈下,他們的臉會出現(xiàn)在你所有的社交媒體推送中。
They are relentless at self-promotion.
他們堅持不懈地自我推銷。
But a new kind of creator is upending the internet’s traditional model of success.
但是一種新型的創(chuàng)作者正在顛覆互聯(lián)網(wǎng)的傳統(tǒng)成功模式。
Meet faceless influencers, who are attracting millions of followers and are quietly conquering social media, turning their anonymity into commercial gains.
來認(rèn)識一下不露臉的網(wǎng)紅,他們吸引了數(shù)百萬粉絲,正在悄然征服社交媒體,將自己的匿名身份轉(zhuǎn)化為商業(yè)收益。
Their aesthetic is usually soothing, minimalist and domestic.
他們的美學(xué)風(fēng)格通常是治愈的、極簡主義的、居家的。
Hands with glistening, manicured nails clasp iced coffees; nondescript figures lounge in cosy bedrooms.
雙手握著冰咖啡,指甲閃閃發(fā)亮、修剪精致;看不清臉的身影懶洋洋地躺在舒適溫馨的臥室里。
Some accounts may show fleeting glimpses of an influencer’s profile.
有些賬號可能會略微展示一下網(wǎng)紅的側(cè)臉。
But all hide their identities as much as possible.
但所有網(wǎng)紅都盡可能隱藏自己的身份。
On TikTok some 200,000 posts are tagged #Faceless; they have a combined 1.1bn views.
在TikTok上,約有20萬個帖子被標(biāo)記為“不露臉”,這些帖子共獲得了11億次瀏覽量。
Facebook groups such as “Girls Gone Faceless” boast over 100,000 members.
“無面女孩”等臉書群組有超過10萬名成員。
Camera-shy hopefuls can even take courses on becoming anonymous Instagrammers.
害怕面對鏡頭的人甚至可以參加課程,學(xué)習(xí)如何成為匿名的Ins網(wǎng)紅。
“Faceless creators have the same dedicated followings as traditional influencers,” says Julia Markowitz of Emerald Woods Management, an influencer agency.
“不露臉創(chuàng)作者與傳統(tǒng)網(wǎng)紅一樣擁有忠實(shí)的粉絲群體,”翡翠樹林網(wǎng)紅經(jīng)紀(jì)公司的朱莉婭·馬爾科維茨表示,
“The only difference is that their followers are fascinated with their lifestyle, not their specific life.”
“唯一的區(qū)別是,不露臉網(wǎng)紅的粉絲喜歡的是他們的生活方式,而不是他們的具體生活。”
The internet has a history of anonymity, says Brooke Erin Duffy, an academic at Cornell University.
康奈爾大學(xué)的學(xué)者布魯克·艾琳·達(dá)菲表示,互聯(lián)網(wǎng)有匿名的歷史。
In the early days this meant unnamed bloggers and pseudonymous instant-messaging handles and meme accounts.
在早期,這代表著匿名的博主、使用假名的即時通訊昵稱、梗圖賬號。
However, social media and influencer culture have always emphasised personal identity.
然而,社交媒體和網(wǎng)紅文化始終強(qiáng)調(diào)個人身份。
But viewers are now seeking out these invisible influencers.
但觀眾們現(xiàn)在正在尋找隱身的網(wǎng)紅。
Removing identity markers has made faceless influencing a more inclusive space, because the content is neutral.
去除身份標(biāo)識使得不露臉網(wǎng)紅行為變成了一個更加包容的空間,因?yàn)檫@種內(nèi)容是中立的。
This often means it is easier to relate to, because audiences can imagine themselves there.
這通常意味著這種內(nèi)容更容易引起共鳴,因?yàn)橛^眾可以想象自己身處其中。
Two things changed to give rise to the new faceless trend.
兩件事情發(fā)生了變化,從而催生了這種不露臉新趨勢。
One was the success of Asia’s unnamed “silent vloggers”, whose cinematic videos of daily life while stuck at home during the pandemic went viral.
一個是亞洲的匿名“無聲視頻博主”們的成功,他們在疫情期間被困在家時拍攝的如電影般的日常生活視頻迅速走紅。
The second was the desire of people to make money as influencers without devoting their whole lives to it.
第二個是人們希望在不投入全部生活的情況下通過成為網(wǎng)紅來賺錢。
Faceless influencers emerged when “The Gen Z corporate girl wanted to make money on the side of her nine-to-five without the effort of getting camera-ready,” says Fallon Lowery, a talent manager for influencers.
網(wǎng)紅經(jīng)理人法倫·洛厄里說,不露臉網(wǎng)紅興起的原因是“上班的Z世代女孩想在朝九晚五的工作之外賺點(diǎn)外快,但又不想費(fèi)力氣打扮上鏡”。
Faceless influencers were also drawn to the incognito existence to avoid some of the harassment and hateful comments with which recognisable influencers are barraged.
不露臉網(wǎng)紅也希望通過匿名形式而避免騷擾和惡意評論,能被人認(rèn)出的網(wǎng)紅常常遭受這些困擾。
“The biggest advantage has been the freedom it provides,” says Victoria Ortega, who goes by Elysian Living and has around 6m followers across Instagram, TikTok and YouTube.
“最大的優(yōu)勢就是不露臉能提供自由。”維多利亞·奧爾特加說,她的賬號名字是“極樂生活”,在Instagram、TikTok、YouTube上有約600萬粉絲。
(She posts about oven deep cleans and even her skincare routine, but without ever showing her whole face.)
(她發(fā)布烤箱深度清潔的內(nèi)容,甚至分享她的護(hù)膚步驟,但從未展示過她的整張臉。)
Brands, including Adobe and Amazon, have taken note of the appeal.
包括Adobe和亞馬遜在內(nèi)的一些品牌已經(jīng)注意到了這種吸引力。
“We have seen a huge uptick in brand collaborations with faceless creators,” says Karim Nasri of Digital Streamers, an influencer marketing agency.
“我們已經(jīng)看到品牌與不露臉創(chuàng)作者的合作大幅增加。”網(wǎng)紅營銷經(jīng)紀(jì)公司“數(shù)字流媒體”的卡里姆·納斯里表示。
Such deals are most common with consumer-product lines, including technology and home organisation, because they let the items—instead of the people showing them—take centre stage.
這類合作在消費(fèi)產(chǎn)品線中最為常見,包括科技用品和家居收納,因?yàn)檫@些類型讓產(chǎn)品而不是展示產(chǎn)品的人占據(jù)中心舞臺。
Faceless influencers may be thriving today, but they are not immune to pressures.
不露臉網(wǎng)紅或許在當(dāng)下正蓬勃發(fā)展,但他們也不是沒有壓力。
Some wonder whether they are more likely to be displaced by accounts that use artificial intelligence to create content cheaply.
一些網(wǎng)紅在想,他們是否更有可能被使用人工智能、低價創(chuàng)作內(nèi)容的賬號所取代。
Technology is now good enough for virtual influencers to be believable, cutting out the need for real people.
現(xiàn)在的技術(shù)已經(jīng)足夠先進(jìn),能讓虛擬網(wǎng)紅足夠令人信服,從而減少了對真人的需求。
Influencers without famous personas and unique real-life backdrops can be easily generated by AI.
沒有名人身份和獨(dú)特現(xiàn)實(shí)生活背景的網(wǎng)紅可以很容易地用人工智能生成。
There is also the risk of imitation by other influencers.
此外也存在被其他網(wǎng)紅模仿的風(fēng)險。
“It can be challenging to differentiate myself since there’s no physical identity attached, so it’s important for me to always add a personal touch,” such as a playful tone in her captions, says Ms Ortega.
奧爾特加說:“由于沒有實(shí)體身份,要讓自己有辨識度是很有挑戰(zhàn)性的,因此對我來說,每次都添加一些個人色彩是很重要的。”比如她的文案總會有俏皮的語氣。
But there is no guarantee of success.
但是這樣做無法保證一定成功。
After all, faceless influencers’ biggest competition is not other creators but the recommendation algorithm—the most important invisible influencer of them all.
畢竟,不露臉網(wǎng)紅最大的競爭對手不是其他創(chuàng)作者,而是推薦算法——算法才是所有網(wǎng)紅中最重要的隱身網(wǎng)紅。