日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人文藝系列 > 正文

小說能否繼續被人們喜愛(上)

編輯:Sara ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Culture

文藝版塊

Book review

書評

The past and future of literature

文學的過去與未來

Full of sound and fury

充滿喧嘩與騷動

The novel was a dominant art form in the last century. What does this one portend?

小說是上世紀的主流藝術形式,本世紀的小說預示著什么?

Stranger Than Fiction. By Edwin Frank.

《比虛構更離奇》,埃德溫·弗蘭克著。

The novel is dead; the novel is dying; prestige television has killed it.

小說已死,小說正在死去,大制作電視劇已經殺死了小說。

These familiar complaints are oddly comforting, both because hand-wringing over the state of the novel is a time-honoured pursuit, and readers who pick up the remote instead of a book after dinner—as your correspondent does more often than he should—can feel they are engaging with culture’s dominant narrative form rather than just relaxing on the couch.

這些熟悉的抱怨奇怪地令人感到安慰,這既是因為對小說現狀感到憂心忡忡是一項歷史悠久的事業,也是因為那些晚飯后拿起遙控器而不是書的讀者(本文記者也經常這樣)可以感覺自己正在參與文化的主流敘事形式,而不僅僅是坐在沙發上放松。

Novels are not, in fact, dying: bookstores flog ever-changing stacks of new ones.

事實上小說并沒有死去:書店還在售賣日新月異的各種新書。

But neither are they as culturally central as they were in the 1900s, when they were “the literary form of the time, prestigious, popular, taken as both mainstay of cultured conversation and of democratic culture”, argues Edwin Frank of the New York Review of Books Classics Series.

但小說也不再像20世紀那樣具有文化中心地位,《紐約書評》經典系列的編輯埃德溫·弗蘭克認為,小說是“那個時代的主要文學形式,既受尊敬又流行,被視為文化對話和大眾文化的支柱”。

The novel achieved that status by changing its focus.

小說通過改變其焦點而獲得了這種地位。

In the 19th century novels were principally concerned with illuminating social mores and characters’ inner lives: think of George Eliot, Henry James and Anthony Trollope.

在19世紀,小說的主要關注點是闡明社會風俗和人物的內心世界:想想喬治·艾略特、亨利·詹姆斯、安東尼·特羅洛普。

But over the course of the next century the novel matured, as writers responded to a rapidly changing world by experimenting with form, structure and subject.

但在接下來的一個世紀里,小說逐漸成熟,作家們通過對寫作形式、結構、主題進行實驗來回應這個迅速變化的世界。

“Stranger Than Fiction” weaves historical overview and close reading into a biography of the form.

《比虛構更離奇》一書將歷史回顧和文本細讀交織,從而為小說立傳。

Mercifully, the author does not plod through the years, directly tying books to events.

所幸作者沒有冗長地逐年寫過去,直接把小說著作與歷史事件連起來。

Artistic creation is subtler than that, and books that an author intends for one purpose often serve another.

藝術創作比這更微妙,作者出于某種目的而寫的書往往會服務于另一個目的。

Novels can also inspire each other.

小說也可以相互啟發。

“Mrs Dalloway”, for example, was shaped by Virginia Woolf’s loathing of James Joyce’s “Ulysses”.

例如,《達洛維夫人》是弗吉尼亞·伍爾夫因為厭惡詹姆斯·喬伊斯的《尤利西斯》而寫成的。

Mr Frank deftly captures how novelists translate, react to and sometimes shut out turbulent global events.

弗蘭克巧妙地捕捉到了小說家們如何翻譯、回應,有時甚至是回避動蕩的全球事件。

(Returning to Trieste after the first world war, Joyce told an acquaintance, “Oh yes, I was told there was a war going on.”)

(一戰結束后喬伊斯回到意大利的里雅斯特,對一個熟人說:“哦,是的,我聽說正在打仗。”)

The first landmark 20th-century novel, Mr Frank argues, was “Notes from the Underground”, published in 1864 by Fyodor Dostoyevsky.

弗蘭克認為,20世紀第一部具有里程碑意義的小說是費奧多爾·陀思妥耶夫斯基于1864年出版的《地下室手記》。

The narrator whines, hectors and obsesses; he is both emotionally honest and thoroughly unreliable.

書中的敘述者哀怨、威嚇、瘋魔,他在情感上是誠實的,但又完全不可靠。

The plotless book tries to make sense of and to embody a frenzied world, offering none of the safety or resolution readers typically found in novels from the 19th century, which deployed “character and situation, expressed and explored through a reliable interplay of dialogue and description conducted under narrative oversight”.

這本沒有情節的書試圖理解并體現一個瘋狂的世界,它不像19世紀小說那樣為讀者提供安全感或解決方案,19世紀小說部署“人物和情境,在敘事的監督下,通過真實可信的對話和描寫的相互作用去表達和探索”。

Though plenty of contemporary novels still fit this description, Dostoyevsky was early to show they did not have to.

雖然許多當代小說仍然符合這種描述,但陀思妥耶夫斯基很早就表明小說不一定非得這樣寫。

The ghost of the unnamed narrator flickers at the edges of works written throughout the next century.

這個無名敘述者的幽靈在接下來一個世紀的各部小說中閃爍出沒。

His lunatic babbling prefigures stream-of-consciousness works from Joyce and William Faulkner.

他的瘋言瘋語預現了從喬伊斯到威廉·福克納的意識流作品。

It is no accident that this voice and disordered, confessional work emerged from Russia, rather than western Europe, in the late 19th century.

這種聲音和這種混亂無序、懺悔式的作品在19世紀后期出現在俄羅斯而不是西歐,這并非偶然。

Until the first world war western Europe was largely peaceful, prosperous and bound by class and social conventions.

直到第一次世界大戰之前,西歐大體上是和平繁榮的,并受到階級和社會傳統的約束。

The solid, reliable real world birthed the solid, reliable worlds of the social novel.

這種堅實可靠的現實世界孕育了堅實可靠的社會小說。

Russia had its hierarchies and conventions but was wilder; its authors could borrow from European tradition while living in a world beyond it.

俄羅斯也有其等級制度和傳統,但俄羅斯更加狂野不馴,俄羅斯作家們可以借鑒歐洲傳統,并同時生活在一個超越歐洲的世界里。

重點單詞   查看全部解釋    
frank [fræŋk]

想一想再看

adj. 坦白的,直率的,真誠的
vt. 免費

 
remote [ri'məut]

想一想再看

adj. 偏僻的,遙遠的,遠程的,(感情等)距離很大

聯想記憶
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社會的,社交的
n. 社交聚會

 
concerned [kən'sə:nd]

想一想再看

adj. 擔憂的,關心的

 
classics ['klæsiks]

想一想再看

n. 古希臘、古羅馬的文學著作 名詞classic的復數

 
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大眾的,通俗的,受歡迎的

聯想記憶
prestige [pres'ti:ʒ]

想一想再看

n. 威望,聲望

聯想記憶
turbulent ['tə:bjulənt]

想一想再看

adj. 狂暴的,騷動的,動蕩的,洶涌的

聯想記憶
biography [bai'ɔgrəfi]

想一想再看

n. 傳記

聯想記憶
peaceful ['pi:sfəl]

想一想再看

adj. 安寧的,和平的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 尸忆在线观看完整恐怖免费| 《与凤行》演员表| 中华英雄何润东| 我是特种兵剧情介绍| 阿尔法变频器说明书| 卡塔丽娜| douying| 神的测验| 新一剪梅电视剧演员表| 张大民的幸福生活| 恋人电影| 间宫祥太朗| 电视剧火流星演员表| 财神经正版全文| 林正英全部电影| 袁鸿| 辽宁卫视在线观看| 用药错误应急预案演练脚本| 地狱究竟有几层电影| 郎雄| 网络谜踪| 巩俐吻戏| 吴彦祖《偷窥无罪》| 浙江卫视回放观看入口| 常蓝天| 脸庞村庄| 华师大图书馆| 电影《百合》| 少妇的诱惑电影| 哪吒电影1| 爱播| 93夜之女| 好心人| 左雯璐| 电影善良的妻子| 采茶舞曲民乐合奏| 电影在线观看免费完整高清网站| 欧美成熟| 七年级地理课时练电子版 | 世界赠予我的钢琴曲| 忍之国|