Winters in the alps are daunting.
阿爾卑斯山脈的冬天是令人生畏的。
But in other mountain ranges, the challenges are even harder.
但在其他山脈,挑戰(zhàn)甚至更嚴(yán)酷。
In the far east, warm, wet winds blow in across the sea of Japan.
在遠(yuǎn)東,溫暖濕潤的風(fēng)從日本海吹來。
As they meet the 3,000-metre-high Japanese alps, they're forced upwards.
遇到高三千米的日本,它們被迫往上。
As the moist air rises, it freezes.
當(dāng)潮濕空氣向上抬升時會凍結(jié)。
And the water droplets they carry turn into snow.
空氣中攜帶的水滴會轉(zhuǎn)化成雪。
No two snow crystals are exactly the same.
沒有兩個雪花結(jié)晶是一模一樣的。
In the mountains of Japan, 13 metres of snow can fall in just a few months.
在日本的山里,幾個月內(nèi)就能下13米深的雪。
It's the snowiest place on earth.
這里是地球上最多雪的地方。
To survive here, an animal needs all the help it can get.
要在這生存,動物需要所有能得到的幫助。
In winter, Japanese macaques can live at altitudes of up to 1,500 metres.
在冬天,日本獼猴能生活在最高1500米的高度。
Higher than almost any other primate.
比幾乎所有靈長類生活的地方都高
But here, the warm volcanic pools are always ready and waiting.
但在這里,溫暖的火山池永遠(yuǎn)都在待命著。

A nice hot bath lowers stress hormones for them, just as it does for us.
泡熱水澡能降低它們的壓力賀爾蒙,就跟我們一樣。
Admission to this spa, however, is tightly controlled.
然而進(jìn)入溫泉的權(quán)利是被嚴(yán)格管控的。
The high-ranking females dictate who is allowed in, and who will be left out in the cold.
地位高的雌性們決定誰能進(jìn)來,誰又會被留在外面的寒風(fēng)中。
This three-year-old male has recently been expelled from his troop. He's hungry.
這只三歲的雄性最近才被它的群體放逐。它很饑餓。
Macaques are largely vegetarian.
獼猴大多數(shù)是草食性。
In the winter, when food of any kind is scarce, they will tackle anything remotely edible.
在冬天,當(dāng)所有食物都很稀少時,它們會吃下任何可能可以吃的。
However, a lone young male is unlikely to survive much longer unless he can find a way of keeping warm.
但是,一只孤單的雄性不太可能生存多久,除非它能找到保持溫暖的方式。
And to do so, he may have to travel through up to 50 miles of empty forest.
為了保暖,它可能得要遷移跨越超過50英里的空曠森林。
Bare hands and feet can become painfully cold. Rubbing them helps restore the circulation.
裸露手腳會非常地冷。揉搓手腳能幫忙恢復(fù)血液循環(huán)。
Frostbite could be fatal.
凍傷可能會致命。
Young male macaques are most likely to die in their first winter than at any other time.
相較于其他時期,年輕的雄性獼猴最可能在它們的第一個冬天就死亡。
Butjust like him, here is another young male outcast.
但跟它一樣,這邊有另外一只被放逐的年輕雄性。
Offering to groom is a standard way of establishing a friendly relationship among macaques.
幫忙理毛的提議,是獼猴之間一種建立友誼的標(biāo)準(zhǔn)方式。
And the stranger's warm embrace is very welcome.
陌生人的溫暖擁抱是很受歡迎的。
By huddling together, they shield each other from the snow, and both their temperatures rise... just a little.
借由靠在一起,它們替彼此抵擋風(fēng)雪,讓彼此的體溫都升高,雖然只有一點(diǎn)點(diǎn)。
This could be enough to save the lives of both of them.
但可能就足以救它們彼此的命。