Business
商業(yè)
Bartleby -- The value of clarity
巴托比專欄——明確的重要性
Clear expectations are the secret to making hybrid work a success
明確的要求是使混合辦公成功的秘訣(注:混合辦公是一種允許員工靈活選擇工作地點的辦公模式)
White-collar workers tend to like hybrid working.
白領往往是喜歡混合辦公的。
Research by Nicholas Bloom of Stanford University suggests that, on average, employees reckon the blend of in-person and remote work is a perk equivalent to an 8% pay increase.
斯坦福大學的尼古拉斯·布魯姆的研究表明,平均而言,員工認為坐班辦公和遠程辦公結合相當于加薪8%。
The biggest attraction of days spent working from home is the absence of a commute.
居家辦公的最大吸引力在于無需通勤。
Other benefits include not having to get ready for the office: the proportion of people wearing a fresh set of clothes drops by 20 percentage points when they are not commuting.
其他好處還包括不必為上班穿戴打扮:在不通勤的時候,穿新換的衣服的人比例下降了20個百分點。
Executives have been keener to get people back into the office full-time, so that employees can bond with peers, absorb the corporate culture and appreciate the awesome power of laundry.
高管們更熱衷于讓員工全職回歸辦公室,這樣員工就可以與同事建立關系,汲取企業(yè)文化,并感激洗衣房令人敬畏的力量。
But even sceptics have accepted that hybrid working will be part of the post-pandemic future: in his annual letter to shareholders this week, Jamie Dimon, the boss of JPMorgan Chase, said he thought that about 40% of the bank's staff would be hybrid.
但即使是持懷疑態(tài)度的人也已經接受了混合辦公將是后疫情未來的一部分:摩根大通老板杰米·戴蒙在本周致股東的年度信中表示,他認為該行大約40%的員工將會采用混合辦公。
The job now is to make sure that hybridisation works as well as it can for both employees and employers.
目前的工作就是要確保混合辦公在雇員和雇主身上都能行得通。
That depends on one ingredient above all: clarity.
這主要取決于一個因素:明確。
Things function best when everyone knows what is expected.
當每個人都知道該做什么時,一切就能實現最佳運轉。
Start with the shape of the hybrid week.
首先說一下混合周這一形態(tài)。
One of the great theoretical attractions of hybrid working to employees is that they get to choose what days they come in.
理論上講,混合辦公對員工的一個巨大吸引力在于,他們可以選擇在哪些日子到公司上班。
But the point of in-person working is to spend time collaborating and bonding with their colleagues: that is much more likely to happen if companies are clear about who they want in the office on which days of the week.
而坐班辦公的意義在于花時間與同事們進行合作以及建立關系:如果公司清楚地知道他們想讓哪些人在一周的哪幾天來辦公室辦公,這些情況就更有可能發(fā)生。
Clarity also maximises the benefits of work-from-home days.
明確還能最大限度地發(fā)揮居家辦公的優(yōu)勢。
If office time is best spent in a whirlwind of collaborative brainstorming and socialising, home days are logically the time when solo and focused work should get done.
如果說,待在辦公室的時間最好是花在一連串的協作性頭腦風暴和社交上,那么從邏輯上講,在家的日子就是獨自一人專注完成工作的時間。
That requires bosses to do what comes unnaturally to them, by resisting the temptation to interrupt at will.
這就要求老板們做一些對他們來說有違常理的事,忍住隨意打擾員工的誘惑。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。