日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人商業系列 > 正文

經濟學人:站在風口浪尖的Facebook(2)

編輯:Melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

The Facebook lawsuits centre on its acquisitions. The firm maintained its monopoly in personal social-networking by systematically buying up potential competitors, both contend—notably Instagram in 2012 and WhatsApp in 2014. A smoking gun could be Onavo, an Israeli firm Facebook bought in 2013—to protect user data, the firm said. The suits claim it in fact used Onavo to track rival apps’ popularity and select acquisition targets. Another alleged anti-competitive practice was blocking rival app developers from its platform. As consumer harm is hard to prove against big tech’s mostly free products, the suits try a novel argument: that damage is done to users’ privacy and advertisers’ choice.

Facebook的訴訟重點在于其收購上。Facebook通過系統性收購潛在競爭對手來維持其在個人社交網絡領域的壟斷地位,尤其是在2012年收購Instagram,2014年收購WhatsApp。Facebook稱,確鑿的證據可能是2013年為保護用戶數據而收購的以色列公司Onavo。訴訟稱,Facebook實際上利用Onavo跟蹤競爭對手應用程序的受歡迎程度,并選擇收購目標。另一項所謂的反競爭行為是阻止競爭對手的應用開發商進入其平臺。由于很難證明消費者使用大型科技公司大多免費的產品時受到了損害,因此訴訟嘗試了一個新穎的論點:Facebook損害了用戶隱私和廣告商的選擇。

下載.jpg

Facebook will argue that its market is social media, which is broader and more competitive than social-networking. Tik- Tok, a Chinese-owned short-video app, is now more popular than Instagram among American teenagers. The internal Facebook emails on which the lawsuits hinge hardly paint a picture of a lazy monopolist; Mr Zuckerberg and his lieutenants see competitive threats everywhere. Facebook can also argue that breaking it up is wellnigh impossible. Last year it started integrating Instagram, WhatsApp and Messenger more deeply. And the FTC’s complaint fails to mention it cleared the Instagram and WhatsApp deals. The government “now wants a do-over”, sending a chilling warning to American business that “no sale will ever be final”, Facebook said.

Facebook將辯稱其市場是社交媒體,社交媒體比社交網絡更廣泛、更具競爭力。相比Instagram,中國的短視頻應用程序Tik-Tok現在更受美國青少年的青睞。訴訟所依賴的Facebook內部郵件很難描繪出一個懶惰的壟斷者形象,扎克伯格和他的副手們看到了無處不在的競爭威脅。Facebook也可以辯稱,拆分自己幾乎是不可能實現的。去年,它開始更深入地整合Instagram、WhatsApp和Messenger。而聯邦貿易委員會的訴狀中也沒有提到,正是它自己批準了Instagram和WhatsApp的交易。Facebook稱,美國政府“現在希望重整旗鼓”,這向美國商界發出了一個令人不寒而栗的警告:“任何出售都不會是最終結果”。

Markets shrugged off the news. Facebook’s shares dipped by 2%, in line with the rest of big tech. Investors either see forced divestitures as unlikely, says Brent Thill of Jefferies, an investment bank—or spy even more money to be made from spin-offs.

市場對這一消息不以為然。Facebook的股價下跌了2%,與其他大型科技公司的股價保持一致。投資銀行Jefferies的布倫特·希爾表示,投資者要么認為強制剝離不太可能,要么認為自己可以從分拆中獲利更多。

譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。

重點單詞   查看全部解釋    
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大眾的,通俗的,受歡迎的

聯想記憶
rival ['raivəl]

想一想再看

n. 對手,同伴,競爭者
adj. 競爭的

聯想記憶
messenger ['mesindʒə]

想一想再看

n. 報信者,先驅

 
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保護,投保

聯想記憶
innovation [.inəu'veiʃən]

想一想再看

n. 創新,革新

聯想記憶
contend [kən'tend]

想一想再看

vi. 奮斗,斗爭,辯論
vt. 堅持認為,競

聯想記憶
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社會的,社交的
n. 社交聚會

 
internal [in'tə:nəl]

想一想再看

adj. 國內的,內在的,身體內部的

 
spy [spai]

想一想再看

n. 間諜,偵探,偵察
vt. 偵探,看到,找

 
technical ['teknikəl]

想一想再看

adj. 技術的,工藝的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 蓝盾保险箱电影| 播放凯登克罗斯演的全部影片| 谭咏麟电影| 阮经天新电影| 内蒙古电视台节目表| 红灯停绿灯行电影观看| 全国精神病查询系统官网| 色在线视频播放| 吻大胸脱个精光| 吉泽明步 番号| 名剑风流 电视剧| 大学英语综合教程1答案| 性视频动态图| 抖音网页版登录官网| 在屋顶上流浪| 战狼15电影在线观看 | 《战长沙》电视剧| 小班安全开学第一课| 松雪泰子| 抖音 下载| 哥谭骑士| 干了一个月的家具导购| 免费看污污| 温性的水果有哪些| 南极之恋演员表| 禁忌爱游戏| 女同恋性吃奶舌吻完整版| 哑妻| 电影《kiskisan》在线观看| 爱来的刚好演员表| 推拿电影| 黑手党电影| 生死瞬间演员表| 免费看黄网址| 在爱的名义下| 女孩们在线观看| 黄色网址在线免费播放| 周三强电视剧全集免费| 凤凰卫视节目表| 就要爱| 洪江市舒子阳|