In 18th-century Lisbon, as the Inquisition entered its decline, the Catholic authorities presented the Masons as an illicit gay cult. After the French revolution the English feared them as Jacobin agitators; Hitler and Mussolini ranked them among fascism’s most dangerous foes. For all that, in moments of violence and political chaos the Masons have tended to come out on top.
在18世紀的里斯本,宗教裁判所走向沒落,天主教當局認為共濟會是一個非法的同性戀邪教。法國大革命之后,英國人害怕他們是雅各賓派的煽動者;希特勒和墨索里尼把他們列為法西斯主義最危險的敵人。盡管如此,共濟會在面臨暴力和政治混亂的時刻,還是往往能夠占據上風。

Mr Dickie is also a historian of the Mafia, and he suggests a connection between Italian Lodges and organisedcrime syndicates. Some leading Masons, such as Licio Gelli, the head of Italy’s P2 Lodge in the 1970s, have collaborated profitably with terrorists and money-launderers. According to a former Grand Master in Calabria, 28 out of 32 Lodges in the region were known to be controlled by the ’Ndrangheta as recently as the 1990s.
迪基也是一名研究黑手黨的歷史學家,他認為意大利的共濟會會所與有組織的犯罪集團之間存在聯系。有一些主要的美生,比如20世紀70年代意大利P2會所的負責人,曾與恐怖分子和洗錢者勾結牟利。據卡拉布里格斯的一名前任工師稱,早在上世紀90年代,該地區32個分會中就有28個受到“恩德朗赫塔”犯罪組織的控制。
“The Craft” is a well-researched account that dismantles any lingering suspicion that the Freemasons are preparing for world domination. Almost all such calumnies assume they have some form of central government— Mr Dickie makes clear that there is no such thing. While the Lodges share some core principles, they are remarkably various. Masons have been revolutionaries and reactionaries, progressives and conservatives. By chronicling these shifts, Mr Dickie has turned legend into history.
《TheCraft》這本書經過充分的研究,消除了人們揮之不去的懷疑,即共濟會正準備統治世界。幾乎所有的這些誹謗者都認為共濟會存在某種形式的中央政府,迪基明確表示,這是無稽之談。盡管這些會所擁護一些共同的核心原則,但差異也十分明顯。美生們曾經是革命家、反動派、進步派和保守派。迪基通過記錄這些轉變,將傳奇變成了歷史。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。