He meets a young girl accused of being possessed by the devil and soon to be burned at the stake, and stares into her eyes, looking for some greater truth. He finds none. “Faith is a torment,” he says. “It is like loving someone who is out there in the darkness but never appears, no matter how loudly you call.”
但是《第七封印》也存在更加輕松且現(xiàn)實(shí)的一面,那就是站在布洛克的隨從雄士的角度,他認(rèn)為,與其說信仰是一種折磨,不如說是浪費(fèi)時(shí)間。“他對(duì)死神扮鬼臉,取笑上帝、嘲弄自己,又挑逗婦女,”雄士描述自己,“他的世界就是雄士世界。這世界對(duì)誰都是可笑的,包括他自己,天堂毫無意義,地獄全不相干?!?/div>
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
grisly | ['grizli] |
想一想再看 adj. 可怕的,恐怖的 |
聯(lián)想記憶 | |
believable | [bi'li:vəbl] |
想一想再看 adj. 可信的 |
||
seal | [si:l] |
想一想再看 n. 印章,封條 |
||
grin | [grin] |
想一想再看 v. 露齒而笑,(以咧嘴笑來)表示 |
聯(lián)想記憶 | |
stake | [steik] |
想一想再看 n. 樁,賭注,利害關(guān)系 |
聯(lián)想記憶 | |
ridiculous | [ri'dikjuləs] |
想一想再看 adj. 荒謬的,可笑的 |
聯(lián)想記憶 | |
pointless | ['pɔintlis] |
想一想再看 adj. 不尖的,鈍的,不得要領(lǐng)的 |
聯(lián)想記憶 | |
torment | ['tɔ:ment,tɔ:'ment] |
想一想再看 n. 苦痛,拷問 |
聯(lián)想記憶 | |
solace | ['sɔləs] |
想一想再看 n. 安慰,慰藉 v. 使快樂,使安慰,使緩和 |
聯(lián)想記憶 | |
stare | [steə(r)] |
想一想再看 v. 凝視,盯著看 |