文藝板塊
Home Entertainment
家庭娛樂欄目
Rewatching “The Prisoner”
重播《六號(hào)特殊犯人The Prisoner》
He was not a number
他不只是一個(gè)數(shù)字
Confinement is not all that makes a cult TV series timely
禁閉主題并不會(huì)使一部cult電視劇合乎時(shí)宜
A man angrily quits his job in London and drives his sports car home. He awakes the next morning, draws the curtains— and finds himself in a fantastical Italianate village. Confused, then indignant, he tries to leave. But the taxis and telephones provide “l(fā)ocal service only”. The village and its inhabitants are nameless. Number 2 is in charge, though he answers to an unseen superior. The man is told: “You are Number 6.”
一個(gè)男人憤怒地辭去了自己在倫敦的工作,開著他的跑車回家。他第二天早上醒來,拉開窗簾——發(fā)現(xiàn)自己身處一個(gè)奇特的意大利風(fēng)格的村莊。他先是很困惑,然后十分憤怒,他嘗試離開。但是這里的出租車和電話只提供“本地服務(wù)”。這個(gè)村莊和村莊里的居民都沒有名字。2號(hào)負(fù)責(zé)這個(gè)村莊,盡管他需要回應(yīng)一個(gè)看不見的上級。有人告訴他:“你是6號(hào)?!?/p>

A British television drama first screened in 1967, “The Prisoner” is either perfect lockdown viewing or the opposite, depending on your disposition. Over 17 episodes, Number 6 rages against his confinement and the village’s stifling, sinister bureaucracy. “We have a saying here,” says a villager. “A still tongue makes a happy life.” The hero demurs. He gets out by helicopter, and later in a boat fashioned from his winning entry to the village art show, in which all the exhibits exalt Number 2. But he is foiled. His handlers were in control all along.
《六號(hào)特殊犯人The Prisoner》是1967年首映的一部英國電視劇,它可以是禁閉期間的完美觀影之作,或者完全相反的作品,這取決于你的性格。在本劇的17集中,村子對6號(hào)的禁閉以及這里令人窒息和陰險(xiǎn)的官僚作風(fēng)使他大發(fā)雷霆。一位村民說,“我們這里有句諺語。沉默的舌頭能讓人幸福?!庇⑿鄯纯惯^。他先乘坐直升飛機(jī),然后乘著一艘船出村,這船是自己獲獎(jiǎng)的鄉(xiāng)村藝術(shù)展參賽作品,這場比賽中所有的展品都要歌頌2號(hào)。但他失敗了。他的管理者掌控著全程。
You never learn exactly what his job was, but it was plainly secret, official and important. Why did he resign? The task of successive Number 2s is to trick, cajole, bully or torture him into telling. One tries to manipulate his dreams. Another confronts him with his double. Still others dangle damsels in distress. None of your damn business, he tells them.
你永遠(yuǎn)不會(huì)確切地知道他的工作是什么,但這份工作顯然是秘密的、官方的而且很重要。他為什么辭職?歷任的2號(hào)的任務(wù)是去對他進(jìn)行欺騙、哄騙、脅迫和折磨,讓他說出真相。一個(gè)人嘗試操控他的夢。另一個(gè)人用他的替身對付他。還有一些身處危機(jī)中的少女。他告訴他們,不關(guān)你的事。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。