The lights are off in many Florida businesses.
佛羅里達州的許多公司都熄燈了。
But after dark, the glow of the Ocala Drive-In's 90-foot screen can be seen from a quarter of a mile down the highway.
但天黑后,從四分之一英里外的高速公路上就能看到Ocala汽車露天電影院90英尺高的屏幕。
With half the parking spaces in its sevenacre plot fenced off to allow for social distancing, the Ocala has room for 240 vehicles—and it is full every night.
因為社交隔離,在其7英畝的地塊上,有一半的停車位被柵欄隔開,Ocala的空間可容納240輛車——且每晚都滿座。
"We're the only thing going right now," says John Watzke, the owner.
其所有者John Watzke表示,“我們是目前唯一正常營業的”。
Families sit out in deckchairs or perch beneath open tailgates to see a double-bill of "Trolls World Tour"
一家人坐在躺椅上或坐在敞開的車后擋板下,連看兩場電影——《魔發精靈2》
and "Back to the Future" for $6 per adult (under-fives and pets go free).
和《回到未來》,成人票價為6美元(5歲以下和寵物免費)。
Mr Watzke decided to stay open because of his experience of Hurricane Katrina in 2005,
鑒于Watzke在2005年卡特里娜颶風的經驗,他決定繼續營業,
when "anything that brought a few minutes of normal lifestyle to us was appreciated."
當年“任何能給我們帶來幾分鐘正常生活方式的東西都值得贊賞。”
For most of America's nearly 6,000 cinemas, life is far from normal. All but a handful have been shut since March.
美國有近6000家電影院,對其中大部分來說,生活非常不正常。自3月份以來,除了少數幾家外,其余都已停業。
And although some states have begun to ease the lockdown, it will be months before theatres raise their curtains.
雖然一些州已經開始放松封鎖,但影院開門營業還將要幾個月時間。
A quarter of Americans say they won't go back to the movies until at least the autumn, so studios are holding their films.
四分之一的美國人表示,他們至少在秋天以前是不會去電影院的,所以電影公司沒有上映他們的電影。
No releases are planned for the July 4th weekend, normally a coveted slot.
7月4日的周末沒有上映計劃,這通常是一個令人垂涎的時段。

The next big-budget premiere, "Tenet", an action flick from Warner Bros, is tentatively down for July 17th.
華納兄弟的下一部動作電影大片《信條》暫定于7月17日首映。
That may be longer than some cinemas can wait. Already indebted after years of investing in reclining seats and the like,
一些影院可能等不了這么久。在多年將投資用于升級影院座椅等設備后,他們已經負債累累,
they face four months without revenue, followed by only a slow return to business as usual.
還要面臨4個月沒有收入的局面,接下來只是緩慢地恢復正常。
The world's largest chain, AMC, which has around 1,000 theatres, the bulk of them in America,
全球最大的連鎖影院AMC擁有約1000家影院,其中大部分在美國。
last month borrowed an emergency $500m, which ought to tide it over until November.
上個月,該公司借了5億美元應急資金,這筆錢應該可以撐到11月。
But this will bring its total debt to nearly ten times gross operating profit, according to Moody's, a rating agency. Restructuring looks likely.
但根據評級機構Moody's,這將使其總債務接近總營業利潤的10倍。該公司可能會進行重組。
Cineworld, the second-largest chain, said in March that it would be at risk of bankruptcy if forced to close for more than three months.
第二大連鎖影院Cineworld在3月表示,如果被迫停業超過3個月,公司將面臨破產風險。
The stock prices of both firms have plunged since the start of the year.
這兩家公司的股票價格自年初以來一直在下跌。
America already has 1,600 fewer cinemas than at the turn of the century.
與世紀之交相比,美國的電影院數量已經減少了1600家。
Back then the average American went to the movies five times a year; last year it was three and a half.
那時,美國人平均每年看5次電影;去年是3.5次。
As more theatres close or cut costs and the virus lingers, the couch will become more tempting still.
隨著越來越多影院停業或削減成本,病毒橫行,露天影院將變得更有吸引力。
So Hollywood studios are exploring alternatives.
因此,好萊塢電影公司正在探索其他選擇。
Although it hit screens on April 10th, amid the pandemic, "Trolls World Tour" has been seen well beyond the Ocala,
雖然《魔發精靈2》在4月10日疫情流行期間上映,但自環球影業決定在同一天在網上上映這部電影以來,
since Universal Pictures decided to put the animation online on the same day.
更多人選擇去Ocala觀看這部電影。
At $20 for a 48-hour download, it took $95m in America in its first three weeks, the Wall Street Journal reported.
據《華爾街日報》報道,48小時下載收費20美元,在美國上映的頭三周就賺了9500萬美元。
That is less than the $125m the previous "Trolls" movie made at the box office in the same period.
這還不及上一部《魔發奇緣》同期的1.25億美元票房。
But Universal could keep about 80% of download revenues rather than giving almost half to theatres.
但環球影業可以保留大約80%的下載收入,而不必將近一半的收入交給影院。
The studio hailed the experiment as a success and said it would do more simultaneous releases in future.
電影公司稱贊這一嘗試取得了成功,并表示未來將推出更多同步發行的電影。
Cinema bosses are naturally horrified by this breaking of the 90-day window in which films are normally shown exclusively on the big screen;
影院老板們自然對打破90天放映時間窗而感到震驚,通常在這段時間內,電影都只在影院放映;
AMC says it will no longer show any Universal films, adding with a suitably theatrical flourish that this is "not some hollow or ill-considered threat".
AMC表示其將不再播放環球影業的任何影片,并以適當的夸張說辭補充稱,這“不是什么空洞的或欠考慮的威脅”。
Cineworld says it too will boycott films that break the window. But Universal is not the only studio going online.
Cineworld稱其也將抵制打破時間窗的電影。但是環球影業并不是唯一一家線上上映電影的公司。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。