To get around this the team have worked out how to minimise cost by using carbon-fibre rebars only where strictly necessary.
為了解決這個問題,該團(tuán)隊研究出了如何通過只在必要的地方使使用碳纖維鋼筋的方式來降低成本。
In other places they use glass fibre, which is cheaper.
他們在其他的地方會使用更便宜的玻璃纖維。
The result is a frame that acts as a skeleton for precast concrete sections which can then be assembled into a bridge.
結(jié)果是一個框架作為預(yù)制混凝土部分的骨架,然后可以組裝成一座橋。
According to Mahbube Subhani, one of the researchers at Deakin,
根據(jù)迪肯大學(xué)的一位研究人員Mahbube Subhani,
a three-metre long version of such a section has just been tested and has passed local building codes.
這樣一個三米長的版本剛剛經(jīng)過測試,并通過了當(dāng)?shù)氐慕ㄖㄒ?guī)。
The group is now pressing ahead with the first of the ten-metre sections needed to construct the bridges themselves.
該團(tuán)隊現(xiàn)在正在抓緊建造橋梁所需的10米長截面的第一部分工程。
The new castings are, as was hoped, both stronger and lighter than steel-reinforced concrete.
正如所希望的那樣,新鑄件比鋼筋混凝土更堅固,也更輕。
Tests showed that the prototype's load-carrying capacity was 20% better, even though its cross-section was 15% smaller.
測試表明原型的承載能力提高了20%,盡管橫斷面小了15%。

Production costs are "a little bit higher", Dr Subhani admits. But in the long run, he says,
Subhani博士承認(rèn)建造成本要“稍微高一點。”在從長遠(yuǎn)來看,他表示,
the bridges will work out cheaper because they should last for at least 100 years without any maintenance being required.
這些橋梁會更加便宜,因為在無需養(yǎng)護(hù)的情況下,它們至少可以使用100年。
They will also be more environmentally friendly, for the concrete surrounding the skeleton is unconventional, too.
它們也會更加環(huán)保,因為骨架周圍的混凝土也不是傳統(tǒng)的混凝土。
Normal concrete is bound with Portland cement, which is made by roasting a mixture that includes limestone (calcium carbonate).
普通的混凝土與硅酸鹽水泥結(jié)合在一起,硅酸鹽水泥是通過焙燒含有石灰石的(碳酸鈣)混合物制成。
This process drives off carbon dioxide, a greenhouse gas, and cement-making is a big source of such emissions.
這一過程會排出一種溫室氣體—二氧化碳,而水泥制造是這種排放的一大來源。
Geelong's bridges, by contrast, will be made with geopolymer concrete.
相比之下,吉朗的橋梁將采用無機礦物聚合物混凝土。
This uses cement made from a different mixture of ingredients, including furnace fly-ash, which do not release carbon dioxide when being processed.
這種方法使用的是由不同成分混合而成的水泥,包括在加工過程中不會釋放二氧化碳的爐灰。
Further down the line Deakin's researchers are looking into making rebars out of basalt, an abundant volcanic rock,
再往下,Deakin的研究團(tuán)隊正在研究如何從玄武巖中(一種儲量豐富的火山巖)提取鋼筋,
by melting it and extruding it into fibres.
方法是將其融化并壓制成纖維。
That could provide a cheaper and greener alternative to carbon fibres, which are usually made from oil-based polymers.
這可能為碳纖維提供一種更便宜、更環(huán)保的替代品,而碳纖維通常是由石油聚合物制成的。
Some commercial basalt-fibre composites are already available,
一些商業(yè)化的玄武巖纖維復(fù)合材料已經(jīng)有了,
but the team think they can improve the performance of such fibres further, by adding other materials.
但是研究團(tuán)隊認(rèn)為他們可以通過添加其他材料來進(jìn)一步提高這種纖維的性能。
Coincidentally, one of the ingredients of the Pantheon's concrete dome is pumice, another volcanic rock.
巧合的是,萬神殿混凝土圓頂?shù)某煞种皇歉∈硪环N火山巖。
Whether basalt-fibre concrete will similarly stand the test of time only future architects will know.
玄武巖纖維混凝土能否經(jīng)受住時間的考驗,只有未來的建筑師才能知道。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。