日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人商業系列 > 正文

經濟學人:如何打破大型科技公司的壟斷(6)

編輯:Magi ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Given all these hurdles, will break-ups ever happen? Sector-wide divestitures seem unlikely, but even Makan Delrahim, head of the Department of Justice’s antitrust division, said on October 22nd that they are “perfectly on the table”. Amazon looks vulnerable. It is disrupting many industries and creating many enemies. A line-of-business prohibition seems a relatively easy sell politically. The most likely victim is Facebook. Privacy scandals and its role in distributing misinformation have made the firm a target for both Democrats and Republicans.

考慮到所有這些障礙,分裂還會發生嗎?全行業范圍內的資產剝離似乎不太可能,但就連美國司法部反壟斷部門的負責人馬坎•德爾拉希姆也在10月22日表示,“完全可以考慮”。亞馬遜看上去相當脆弱。它擾亂了許多行業,樹敵眾多。在政治上,禁止某些行業似乎相對容易。最有可能的受害者是Facebook。隱私丑聞和它在傳播錯誤信息方面的角色使該公司成為民主黨和共和黨的攻擊目標。
The case against Facebook is relatively easy to make. Scott Hemphill and Tim Wu, two legal scholars based in New York, have already started advancing it. Backed up by Chris Hughes, a co-founder of Facebook now turned critic of the firm, they have been giving presentations to regulators explaining that “available evidence indicates that as of 2010, Facebook launched a programme of serial defensive acquisitions in order to maintain its dominance.”
針對Facebook的案例相對容易處理。斯科特•亨菲爾和蒂姆•吳是紐約的兩名法律學者,他們已經開始推進這一計劃。在Facebook聯合創始人克里斯•休斯的支持下,他們向監管機構提交了報告,解釋稱“現有證據表明,自2010年起,Facebook啟動了一系列防御性收購計劃,以保持其主導地位。”

Instagram.jpg

Legal arguments notwithstanding, it will be hard to unscramble the eggs. WhatsApp is still a separate entity but Instagram is not. It uses the same advertising platform as Facebook’s social network. And the firm is busy tying its biggest services together even more tightly by merging their address books. Facebook subscribers will at some point be able to send messages on WhatsApp. The goal, the firm says, is to make life easier for users. Critics argue that the aim is to make divestiture more difficult. To avoid “irreparable harm”, Messrs Hemphill and Wu call on regulators to ask for a preliminary injunction that would put an end to the integration work.

盡管存在法律上的爭議,但要解讀這些雞蛋是很困難的。WhatsApp仍然是一個獨立的實體,但Instagram不是。它使用與Facebook的社交網絡相同的廣告平臺。該公司正忙著通過合并他們的地址簿將其最大的服務更緊密地捆綁在一起。Facebook的用戶有朝一日將能夠在WhatsApp上發送信息。該公司表示,其目標是讓用戶的生活更輕松。批評者認為,這樣做的目的是讓資產剝離變得更加困難。為了避免“不可挽回的傷害”,亨菲爾和吳呼吁監管機構申請初步禁令,終止整合工作。
Mark Zuckerberg, Facebook’s boss, knows that he has a target on his back. If Ms Warren were elected president, he recently told staff, “then I would bet that we will have a legal challenge.” He would also bet that he would win, he added. Mr Zuckerberg may want to read up on the history of Standard Oil. Rockefeller thought so too— until it was too late.
Facebook的老板馬克·扎克伯格知道自己背后有目標。他最近告訴員工,如果沃倫當選總統,“那么我敢打賭,我們將面臨法律挑戰。” 他還說,他還會賭自己會贏。扎克伯格可能想了解一下標準石油公司的歷史。洛克菲勒也這么認為,但為時已晚。

譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。

重點單詞   查看全部解釋    
separate ['sepəreit]

想一想再看

n. 分開,抽印本
adj. 分開的,各自的,

 
victim ['viktim]

想一想再看

n. 受害者,犧牲

 
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

聯想記憶
unlikely [ʌn'laikli]

想一想再看

adj. 不太可能的

 
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根據,證據
v. 證實,證明

聯想記憶
injunction [in'dʒʌŋkʃən]

想一想再看

n. 指令,命令,強制令

聯想記憶
integration [.inti'greiʃən]

想一想再看

n. 綜合,集成,同化

 
serial ['siəriəl]

想一想再看

n. 序列,串列
adj. 連續的,一連串的

 
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑戰
v. 向 ... 挑戰

 
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平臺,站臺,月臺,講臺,(政黨的)政綱

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 风月宝鉴电影剧情解析| 抖抖2| 钱月笙| 实时| 看黄在线看| 布谷鸟 电影| 王李丹妮三级电影| 读书很苦,坚持很酷| 一天2次大便说明排毒好| 儿童眼轴长度正常范围| 人物描写片段| 顺风| 黄瀞怡| 家族游戏| 甜蜜高潮 第一季 电视剧| 救急战队| 正在直播乒乓赛事| 中国人免费观看| 小数加减法100道题| 工会基层组织选举工作条例| 阮虔芷个人资料| 噜啊噜在线视频| 蒋昌义| 小娘惹第二部电视剧免费观看| 显示驱动| 维罗尼卡| 我说你做| 即便如此我依然爱着我的老婆| 追诉电视剧| 奇梦石| 何国强| 日本电影忠犬八公的故事| 山东教育电视台直播| 当代大学德语2答案| 甜姐儿| 卧虎在线观看| 蓝燕3d电影《极乐宝鉴》在线观看| 明天属于我们法剧免费观看| 有风的地方| 钢铁侠全防4.0| 饥渴的爱|