Claus: Go home. You need to spend more time with your loved ones before they report you missing.
克勞斯:快回家吧,在你家人報告你失蹤之前,你應該多花時間跟他們在一起。
Marcia: This is the busy season. Do you think I have time to stop to smell the roses when I have work coming out of my ears?
瑪西亞:現在是最忙的時候。當我被工作纏身的時候,你認為我有時間駐足輕嗅玫瑰花香嗎?
Claus: It’s true we’re busy, but you get too wrapped up in your work. How old are your daughters?
克勞斯:我們的確很忙,但是你太專注于工作了。你的女兒們幾歲了你知道嗎?
瑪西亞:一個六歲,另一個九歲。
Claus: Right. Before you know it, they’ll be grown and you’ll have missed out on their childhood. Take it from someone who knows. Don’t take your family for granted.
克勞斯:沒錯。不知不覺,他們就已經長大了,而你會錯過他們的童年。相信過來人的經驗吧。不要把你的家庭視為理所當然。
Marcia: I know you’re right. I need to spend more quality time with them – just as soon as the busy season is over.
瑪西亞:道理我都懂。只要這些繁忙的工作一結束,我自然會花更多的時間和他們在一起。
Claus: Time slips by while you’re not paying attention. Look at me. I worked my butt off to get where I am now, but at what cost? My wife and I are practically strangers and I barely know my children. You don’t want to end up like me.
克勞斯:時間總會在不經意間流逝。那我來說吧。我拼死拼活才有了今天的成就,但代價是什么?妻子跟我形同陌路,孩子與我對面不識。你不會想要步我的后塵。
Marcia: So I should see you as a cautionary tale?
瑪西亞:所以我應該把你當成一個警世故事?
Claus: Yup. Consider this a public service announcement.
克勞斯:是的。你就當我是一則公益廣告吧。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載