Jeremy: It’s really nice of you to make dinner for me tonight.
杰里米:你今晚能為我做晚飯真是太好了。
Keeley: I’m glad to do it. You’re been so helpful to me, it’s only fair that I return the favor. I hope you’ve brought your appetite.
姬莉:我很樂意做這件事。你幫了我這么大的忙,我也應(yīng)該報(bào)答你。我希望能引起你的食欲。
Jeremy: You bet.
杰里米:沒錯(cuò)。
Keeley: Great! Here’s the first course, a light soup. How do you like it?
姬莉:太棒了!這是第一道菜,清淡一點(diǎn)的湯。你覺得怎么樣?
Jeremy: It has an interesting flavor.
杰里米:湯的味道有點(diǎn)出奇。
Keeley: You don’t care for it.
姬莉:不合你的胃口。
Jeremy: It’s just a little greasy for my taste.
杰里米:對我來說稍微有點(diǎn)油膩。
Keeley: Sorry about that. Why don’t you try this dish? It’s an old family recipe. What’s wrong?
姬莉:很抱歉。為什么不嘗嘗這道菜呢?這是一道古老的家庭菜品。怎么了?
Jeremy: Oh, nothing. I just don’t think it’s agreeing with me. Maybe it’s an acquired taste.
杰里米:哦,沒什么。我只是覺得這道菜不對口味。也許日子久了會(huì)喜歡。
Keeley: Okay, maybe I can whip up something else for you...
姬莉:好吧,也許我能為你做點(diǎn)別的……
Jeremy: I don’t want to put you to all that trouble. Sorry to be so fussy.
杰里米:我不想給你添那么多麻煩。抱歉,我這人這么挑剔。
Keeley: No, no trouble at all.
姬莉:不,一點(diǎn)也不麻煩。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載