欲降低難度還請關(guān)注《地道美語播客(慢速版)》
Roberto: All right, we have to find meeting rooms and a banquet hall for the annual sales meeting and luncheon. Do you have any ideas?
羅伯托:好了,我們得去找找舉辦年度銷售會(huì)議和午宴的會(huì)議室和宴會(huì)廳了。你有什么好主意嗎?
Nicole: We could hold it at a hotel as we’ve done in past years or we can try the convention center.
尼科爾:我們可以就像去年那樣找個(gè)酒店,或者說今年可以嘗試在會(huì)議中心。
Roberto: The company has grown so much in the past year. I don’t think the hotel has the capacity we need. The convention center sounds like a better option.
羅伯托:去年公司的規(guī)模擴(kuò)大了,我覺得酒店可能容不下。會(huì)議中心聽起來不錯(cuò)。

Nicole: The advantage of the hotel is that it has in- house catering and waitstaff for the luncheon.
尼科爾:酒店方便之處在于配備室內(nèi)酒席和午宴的服務(wù)人員。
Roberto: Yes, but we can bring in outside catering, which would give us more food options. The large convention center rooms will also allow us to configure the space the way we want it.
羅伯托:是啊,但我們可以舉行室外酒席,這樣就有機(jī)會(huì)選擇更多的食物種類了。寬敞的會(huì)議中心也能讓我們隨意布置了。
Nicole: But the hotel meeting rooms have built-in A/V. I’m not sure that’s available at the convention center.
尼科爾:可是酒店的會(huì)議室配有內(nèi)嵌式A/V, 我不確定會(huì)議中心有沒有。
Roberto: All right, I think we should visit both venues and book after we’ve met with the event managers. Agreed?
羅伯托:好吧,我認(rèn)為可以挨個(gè)都看一下,見到項(xiàng)目經(jīng)理后再預(yù)訂。同意嗎?
Nicole: Agreed. And we’ll need to sample the catering options, right?
尼科爾:行。我們需要抽樣調(diào)查一下酒席承辦服務(wù),對吧?
Roberto: Of course. What are expense accounts for?
羅伯托:當(dāng)然,賬單里都包含什么?
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載