Only took ten years to return the favor.
只花了十年時(shí)間來(lái)回報(bào)人情
I was kinda hoping you'd have to repay this one never.
我倒是有點(diǎn)希望你永遠(yuǎn)不必還這份人情
Thanks for having them let me out of a side gate.
謝謝你讓他們從側(cè)門放我出來(lái)
Wasn't ready to face my fickle public yet.
我可沒準(zhǔn)備好面對(duì)反復(fù)無(wú)常的公眾
Well, I'm glad you're back among the living, Nolan.
真高興你回歸人間了 諾蘭
Took a lot longer than expected
我在"蝕尸"計(jì)劃里創(chuàng)設(shè)的保障措施
for the fail-safe I invented in Carrion
花了比預(yù)期更長(zhǎng)的時(shí)間
to ferret out all the initiative numbers,
才搜查出所有聯(lián)盟成員
exonerate me.
我被免罪了
All that matters is that it did,
重要的是你被免罪了
and let's never say the words
我們以后再也不要說(shuō)
"Carrion" or "Initiative" ever again.
"蝕尸"或者"聯(lián)盟"這些詞了
Amen to that.
阿門
Speaking of...
說(shuō)到這里
How go the rules of engagement?
訂婚怎么樣了
I'm doing my best to avoid setting a date
我盡量避免定下日期
while Daniel looks for a job.
而丹尼爾在找工作
And I guess I can sympathize since, well,
看來(lái)我可以表示同情了
Nolcorp has gone the way of the flip phone.
因?yàn)橹Z氏已經(jīng)權(quán)勢(shì)不在了
So... what'd I miss?
我錯(cuò)過了什么
Jack was about to shoot Conrad?
杰克打算對(duì)康拉德開槍嗎
Yes, Nolan.
對(duì) 諾蘭
I thought it was the right move to stop him.
我覺得阻止他是正確的
All right, I know, but no, just going all birth name on him.
但是不 我只是想到了他的本名
重點(diǎn)解釋:
1.ready to 準(zhǔn)備
例句:The lioness crouched ready to strike.
母獅低伏著身子準(zhǔn)備攻擊。
2.ferret out 追獵
例句:See if you can ferret out any information about his past that we can use to discredit him.
看看你能否查獲我們可以用來(lái)使他名譽(yù)掃地的歷史記錄。