Nothing makes individuals more willing to take risks than the sight of other people getting rich.
沒有什么能比眼看著別人發(fā)財(cái)致富而讓個人更愿意承擔(dān)風(fēng)險了。
But bitcoin is also different from ICOs.
但是,比特幣也不同于ICO。
Its appeal is as a digital currency that can be used in a broad range of transactions.
它的吸引力在于它作為一種可能用于廣泛交易的數(shù)字貨幣。
And the supply of bitcoin is designed to be limited, meaning some people regard it as an electronic version of gold.
而且比特幣的供應(yīng)是為了使之有限而設(shè)計(jì)的,也就是說,有人認(rèn)為它是一種電子版的黃金。

So there is a chance that bitcoin or ethereum will come into widespread use, although their function as a means of exchange is undermined by the volatility of their prices.
因此,盡管比特比或者乙太幣作為交換手段的職能因其價格的波動而被消弱,但是,它們將大有用武之地武之地是有機(jī)會的。
Currencies must be stores of value, at least in the short term.
貨幣,至少在短期內(nèi),必須是價值的儲藏。
If you think a digital currency is going to rise by 20% tomorrow, you won't want to swap it for goods and services; if you think it is going to fall by 20% you won't want to accept it.
如果人們認(rèn)為某種數(shù)字貨幣明天將上漲20%,就不會想著用它來交換商品和服務(wù);如果認(rèn)為這種貨幣會下跌20%,就不會想著接收這種錢。
It is also worth remembering that governments set the rules regarding the nature of legal tender within their borders.
值得牢記的另一點(diǎn)是,政府制定了境內(nèi)有關(guān)法定貨幣性質(zhì)的規(guī)則。
They will always have the whip-hand when it comes to issuing currency.
當(dāng)涉及發(fā)行貨幣時,他們總會擁有懲治手段。
If they believe that a digital currency is being used for widespread tax evasion, or is distorting the financial system, they will crack down hard.
如果他們認(rèn)定,某種數(shù)字貨幣正被用于廣泛的逃稅,或是正在扭曲金融體系,他們將予以重拳打擊。
As far as business-related ICOs are concerned, a few may succeed.
就與商業(yè)有關(guān)的ICO而言,只有少數(shù)的可能成功。
Investors may well be taking the “l(fā)ottery ticket” approach, hoping that one big winner will offset a large number of losses.
投資者很可能正在采取“彩票”策略,希望一次大獎將抵消眾多的損失。
In a sense investors are acting like venture capitalists.
從某種程度上來說,投資者正在像風(fēng)投人士那樣行事。
But the sultans of Silicon Valley's VC industry insist on a wide range of rights before they invest their capital, including protection against dilution of their stakes and (sometimes) the right to nominate board members.
但是,硅谷風(fēng)投產(chǎn)業(yè)的大佬們在投錢之前堅(jiān)持自己要有一系列廣泛的權(quán)利,這其中就包括針對自己股份稀釋的保護(hù),(有的時候)還包括提名董事會成員的權(quán)利。
Investors in ICOs have nothing like that level of protection.
ICO的投資者毫無這種層次的保護(hù)。
In the circumstances, it is hardly surprising that regulators are getting involved.
在這種情況下,監(jiān)管者正在介入就一點(diǎn)也不令人吃驚了。
In America, the Securities and Exchange Commission has ruled that these coins may, in some cases, be securities and thus subject to regulation.
在美國,證券交易委員會已經(jīng)裁定,這些貨幣,可能在某些情況,是證券,因而要接受監(jiān)管。
A British regulator, the Financial Conduct Authority, this week warned investors about the risks involved.
本周,英國監(jiān)管方——金融行為監(jiān)管局已經(jīng)就所涉及的風(fēng)險警告了投資者。
The Chinese authorities have gone a lot further, declaring that new ICOs are simply illegal.
中國多個部委走得遠(yuǎn)多了,他們宣布新的ICO是非法的。
It is not easy to draw a line between financial innovation and reckless speculation.
要想?yún)^(qū)分金融創(chuàng)新和不急后果的投機(jī)不是容易的。
Perhaps an ICO will finance some breakthrough that boosts economic efficiency.
也許,ICO會給提振經(jīng)濟(jì)效率的某種突破提供資金。
If you work in the tech sector, you may be able to spot the occasional grain of wheat among the pile of chaff.
如果你在技術(shù)部門工作,或許還能做到慧眼識珠。
Everyone else should assume that ICO stands for “It's Completely Off-limits”.
其余的人應(yīng)當(dāng)謹(jǐn)記,ICO意味著“絕對禁區(qū)”。