On a second trip,Alfred spent a whole year in the Eternal City,
第二次羅馬之旅 阿爾弗雷德與父親一起在這不朽之城
along with his father,walking the ruins of the empire and the sacred sites.
逗留了一整年 踏訪羅馬帝國與宗教圣地的遺跡
It was surely this experience which made him what he was a philosopher prince,
無疑是這一經歷 成就了其日后的美名 一位崇尚知識的王子
and someone who in more than a literal sense,translated the works of Roman wisdom for Anglo-Saxon consumption.
并毫不夸張地說 是他將羅馬智慧的結晶翻譯來 為盎格魯-撒克遜人所用
Through Alfred, England got something it hadn't had since the legions departed:
阿爾弗雷德的統治 讓英格蘭重新成為 自羅馬軍團撤離后就已消逝的
An authentic vision of a realm governed by law and education,
一個真正用法律與教育治理的王國
a realm which, since Alfred commissioned a translation of Bede into Anglo-Saxon,
阿爾弗雷德命人 將比德的著作翻譯成古英語
understood its past and its special destiny as the western bastion of a Christian Roman world.
讓這個王國了解了自己的歷史和基督教羅馬世界西方壁壘的特殊命運
But first, he had to win those battles.
但首先 他必須取勝疆場
He took the throne of Wessex at a time when,despite a recent victory,
他加冕登上韋塞克斯王位之時 非但沒有疆場捷報為其立威
the collapse of his kingdom seemed all but imminent,
而且他的王國乃至于
and with it the entirety of Anglo-Saxon England.
整個盎格魯-撒克遜英格蘭都命懸一線
It was here amidst the reeds of Athelney Island that the heroic legend of Alfred, the fugitive on the run,
就在這里 阿塞爾內小島的蘆葦叢中 阿爾弗雷德大王敗北逃亡僅以身免
finally turning the tide against his enemies,was born.
最終卻扭轉乾坤大敗丹麥的傳奇由此開始
By the spring of 878, Alfred had managed to piece together an improvised alliance of resistance.
878年春 阿爾弗雷德拼湊匯集了 一支臨時御敵聯盟
At King Egbert's stone on the borders of Wiltshire and Somerset,
在威爾特郡與薩默塞特郡交界處的 埃格伯特國王像
near the site of this 19th-century folly built to celebrate it,he took command of an army which two days later,fought and defeated Guthrum's Vikings.
這個19世紀為歡慶勝利而建 卻極富諷刺意義的雕像附近 他指揮著這支部隊 兩天后 大敗格斯魯姆所率的維京海盜