Then a crowd of people pulled Buck off,and a doctor was called.
之后一群人把巴克拉開了,醫(yī)生也被叫了過來。
Everyone agreed that Buck had only attacked because he saw Thornton in danger,
每個人都認定巴克只有確認桑頓在危險中時才會攻擊別人。
and from that day Buck's name became famous all over the north.
從那天起,巴克就名揚北方了。
Later that year,Buck saved Thornton in a different way.
那年不久,巴克又用另一種方式救了桑頓一命。
The three men were taking a boat down a fast and rocky river.
3個人那時正把一只小船推到一條水流湍急而且多礁石的河里去。
Thornton was in the boat,while Hans and Pete moved along the river bank,holding the boat with a rope.
桑頓在船上,而漢斯和皮特則沿著河岸走,用一根繩索拉住小船。
Buck followed them,keeping a worried eye on Thornton.
巴克跟著他們,擔憂地盯著桑頓。
They came to a more dangerous part of the river, and the boat started to go too quickly.
當他們走到河中比較危險的地段時,小船開始極快地滑行。
Hans pulled on the rope to stop it,and pulled too hard.
漢斯拉住繩索想攔住它,但用勁太猛。
The boat turned over,and Thornton was thrown into the water and carried down river towards rocks where no swimmer could live.
船翻了個個兒,桑頓被拋進水里,沿著河流向巖石撞去,而那里幾乎沒有人能生還。
Buck jumped in immediately and swam three hundred me tres until he reached Thornton.
巴克立即躍入水中,游了300米才到桑頓的身邊。
Then he turned,and with Thornton holding his tail,Buck swam towards the river bank.
然后他轉過身,讓桑頓抓住他的尾巴,巴克向河岸游去。
But they moved slowly,and all the time the river was carrying them towards the place where the water crashed twenty metres down onto rocks.
但是他們游的很慢,河水始終沖著他們向一個急流漂去,那個急流從20米高的地方掉到下面的巖石上去。