Professor: So the primary growing medium, what the plants draw nutrients from, is actually soil, not water.
那么,主要的生長介質(zhì),即植物營養(yǎng)素的來源,是泥土,而不是水。
Student: So the article was wrong about that?
所以文章說的是錯的?
Student: Too bad, it seems like a great topic, but I guess…
這可太糟了,這看起來是個很好的課題,但我想……
Professor: Wait a minute, just because chinampas were not technically hydroponic doesn't mean this couldn't be an appropriate topic for your paper.
等一下,即使奇昂帕不是嚴(yán)格意義上的水培產(chǎn)物,也不代表這對你的論文來說不是一個合適的課題。
Professor: Chinampas were still a great pre-modern technological achievement.
奇昂帕仍然是現(xiàn)代以前的科技上的一大成就。
Professor: I mean, they enabled the Aztecs to grow plenty of food in an area without much available farmland.
我是說,這些奇昂帕使得阿芝克特人能在農(nóng)田不足的地方種植大量食物。
Student: But I wondered why the author wrote that chinampas were hydroponic.
我不明白為什么文章作者說奇昂帕是水培產(chǎn)物。
Professor: Well it's pretty common for writers to generalize, say use a term like hydroponics to describe other types of agriculture.
這很常見,作家會總結(jié),用一個術(shù)語,像水培法,來描述其它農(nóng)業(yè)類型。
Professor: Personally, I would never say hydroponic except for plants growing in liquid.
個人來說,我不會用水培這個詞,除非這些植物長在水里。
Professor: The crops on chinampas definitely benefited from the water surrounding them, but… hydroponic…
奇昂帕上的植物肯定能從周圍水域受益,但……水培……
Student: OK. So I will go with chinampas but leave out with the hydroponics part.
好。我會繼續(xù)研究奇昂帕,但除去水培法的內(nèi)容。
Professor: Actually, there's an important lesson here.
事實(shí)上,這是非常重要的一課。
Professor: We should pay attention to what happened in history but also how historical events are presented.
我們應(yīng)該注意在歷史上都發(fā)生了什么事情,但也要注意,歷史事件是怎樣呈現(xiàn)的。
Professor: Why, for example, would writers use a word like hydroponics so casually?
比如,為什么作家會隨便運(yùn)用“水培法”這樣的詞?
Student: I guess 'cause it's a popular topic people want to read about?
我猜是因?yàn)檫@是個很流行的話題,人們都想看?
Professor: Or to help modern-day reader understand something historical, maybe these writers think a familiar frame of reference is needed.
或者是為了幫助現(xiàn)代讀者理解歷史事件,也許這些作家認(rèn)為人們需要一個熟悉的參考系。
Student: Well, that article was in a popular magazine, not a scholarly journal for historians.
文章是一本流行雜志里的,不是歷史學(xué)家的學(xué)術(shù)期刊。
Professor: OK. But historians sometimes do the same thing.
好吧,但歷史學(xué)家有時候也會做同樣的事。
Student: So I guess then that all historians might not describe chinampas in quite the same way either.
我猜,也許不是所有的歷史學(xué)家都以同樣的方式描述奇昂帕的。
Professor: Good point. Why not look into that too?
說得好。為何不研究一下這個呢?
Professor: And include it along with your description and analysis.
并將其納入你的描述和分析內(nèi)容。