真是很...不尋常啊
- No... not if you know the Graysons. - Thank you.
-很正常 如果你了解格雷森一家的話 -謝謝
And, uh...
還有...
You do, Padma,
你也確實了解 帕德瑪
don't you?
不是嗎
What do you mean?
你是什么意思
Well, I mean...
我的意思是...
it was you that went to Grayson Global
是你去了格雷森國際
looking for David Clarke's contract.
尋找大衛·克拉克的合同吧
I'm guessing you know you screwed up,
我想你知道你搞砸了
or you wouldn't have hidden it from me.
否則也不會對我隱瞞
I know I should've said something, but--
我知道我該提前說的 但是...
It's okay.
沒事
But I covered as soon as I realized I--
我很快就掩飾過去了 當我一發現...
Padma, Padma... I'm not mad.
帕德瑪 帕德瑪 我沒生氣
You are. But go ahead.
你生氣了 但請說
The thing is...
主要在于
you did poke a rather large hornets' nest.
你確實捅了個大簍子
I know that now.
我現在知道了
The question is...
問題是
how far are you willing to go to protect us
為了保護我們不受損害
from getting stung?
你愿意做多少呢
"Wake up tomorrow as a family."
"明天就是一家人"
It's astonishing how little loyalty you can show,
你的忠心真是讓人驚訝地少啊
even on our wedding day.
就算是結婚之日也沒增多
Please, let's not put any more undue import on today's charade.
拜托 別再給今天的謎團雪上加霜了
重點解釋:
1.screw up弄糟;搞砸
例句:No one sets out to screw up their life!誰都不會成心破壞自己的生活。
2.hide from隱瞞;使…看不見
例句:The valley was hidden from view in the mist.溪谷隱沒在霧靄之中,看不見了。
3.as soon as一 ... 就
例句:I'll write you as soon as I get there.我一到那兒,就給你寫信。