Imagine a situation where a person has needlessly been injured by another.
想象一下,如果一個人毫無理由地被另一個人弄傷了。
The injured person is naturally hoping for some help.
這個受傷的人自然希望得到一些幫助。
Instead, the cruel one who injured that person starts shouting terrible, insulting words.
但是恰恰相反,這個冷漠的人還向這個受傷的人大聲恐嚇,說一些侮辱性的話。
Thus, the victim has now been injured both physically and emotionally.
結果,受害人身體上和心理上都受到了傷害。
It is a kind of double injury, making an already bad situation become worse.
這是一種雙重傷害,使本已糟糕的情況變得更糟。
Now, to use this expression as an idiom, there has to be a situation in which something bad caused by another person becomes worse because of them.
這種表達方式作為一個成語來使用,是指某人在做出糟糕的事后把情況弄得更糟。
There need not be any actual physical injury, and no one may actually be speaking insulting words.
在這種情況下,不一定造成什么身體傷害,也不一定有什么侮辱性的語言。
However, it is clear someone feels injured in some way, and that injury is being increased, not lessened.
但是,的確有人因某種方式受到了傷害,而且傷害還加重了,一點沒有減少。
For example, if a friend breaks your favorite dish, that is a kind of first injury.
例如,如果有朋友打翻了你最愛的碗碟,你會感到傷心。
If that friend then criticizes you for having cheap, easily broken dishes, that is adding insult to injury.
但是如果那個朋友接著諷刺你專買那些便宜的和容易破碎的碗碟,這對你而言可就是雪上加霜了。