Nor was the pulpit itself without a trace of the same sea-taste that had achieved the ladder and the picture. Its panelled front was in the likeness of a ship's bluff bows, and the Holy Bible rested on a projecting piece of scroll work, fashioned after a ship's fiddle-headed beak.
而且,講壇本身除了那張梯子和那幅油畫以外,并不就毫無海上情調的痕跡。它那嵌板的前沿就很象船只的扁平的船頭,那本放在突出的斜板上的《圣經》,就是模仿船只的提琴頭似鐵嘴的式樣。
What could be more full of meaning?--for the pulpit is ever this earth's foremost part; all the rest comes in its rear; the pulpit leads the world. From thence it is the storm of God's quick wrath is first descried, and the bow must bear the earliest brunt. From thence it is the God of breezes fair or foul is first invoked for favorable winds. Yes, the world's a ship on its passage out, and not a voyage complete; and the pulpit is its prow.
還有比這更富有意義的嗎?因為講壇從來就是人間的為首的部分,其余的一切都是跟著它走的。講壇領導整個塵世.特別叫人討厭的暴風雨就正是從這里被首先發現的,船頭必須具有首當其沖的能耐。上帝的清風或逆風就正是從這里被首先變成順風的。不錯,世界就是一只向前駛出的大船,而且沒有一次完整的航程;這只講壇就是它的船頭。