日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人財(cái)經(jīng)系列 > 正文

經(jīng)濟(jì)學(xué)人:樂購財(cái)務(wù)危機(jī)

編輯:mike ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進(jìn)行跟讀打分訓(xùn)練

Tesco's accounting problems

樂購財(cái)務(wù)危機(jī)
Not so funny
不那么有趣
Booking revenues, like comedy, is all about timing
預(yù)估收益和喜劇一樣,把握時(shí)機(jī)很重要
IT IS too soon to say whether the accounting misstatement at Tesco was cock-up or conspiracy. The source of the discrepancy is already clear, however, and it is as old as book-keeping itself: the premature recognition of revenue.
樂購財(cái)務(wù)造假是偶然還是蓄意目前還言之尚早。然而這種差異的來源已經(jīng)很清楚了,它發(fā)生在記賬階段:過早地確認(rèn)了收入。
Suppliers make payments to supermarkets that meet certain sales targets for their products, run promotions or place the goods in eye-catching places, such as at the end of aisles. Tesco managers appear to have been too ambitious in forecasting these “rebates”. They may also have underreported the costs of stolen and out-of-date produce.
若超市達(dá)到一定的產(chǎn)品銷售目標(biāo),舉辦促銷活動(dòng),或是將貨物擺放在醒目之處,比如超市過道的兩端,供應(yīng)商會(huì)支付給超市一定的費(fèi)用。樂購的管理層似乎過于高估了這些“回扣”的價(jià)值,當(dāng)然他們也可能是低估了被盜物品和過期物品的成本。
In a study of accounting scandals at American companies by the Committee of Sponsoring Organisations, a business-ethics body, the misrecording of revenues was to blame in 60% of cases. Manipulation generally falls into one of two categories. In the first, involving “timing differences”, the revenue is genuine but, say, sales at the start of a quarter are booked as having been struck in the previous one. The flipside of this is “cookie jar” accounting: pushing today's revenue into tomorrow so it can be dipped into to shore up weak quarters.
據(jù)企業(yè)倫理機(jī)構(gòu)發(fā)起人委員會(huì)的研究稱,美國公司60%的會(huì)計(jì)丑聞要?dú)w結(jié)于謊報(bào)收益。操縱行為一般可分為兩類。第一種情況涉及到“時(shí)差”,收益是真實(shí)的,但是季度初始的銷售額被列入上一個(gè)季度入賬。與之相對的是“餅干罐”記賬:將當(dāng)前收益推至將來,以此推高疲軟季度的銷售額。

In the second, more serious category, the sales are fake: often, a related party poses as a customer to generate phoney invoices. Examples include Gowex, a Spanish technology firm that folded earlier this year, and Satyam Computer of India, whose boss compared the escalation of the $1.5 billion fraud to riding a tiger that was ever harder to dismount without being eaten.

更嚴(yán)重的是第二類情況,即銷售額都是假的:通常情況下,業(yè)務(wù)關(guān)聯(lián)方會(huì)裝扮成顧客以產(chǎn)生虛假發(fā)票。西班牙科技公司Gowex今年早些時(shí)候便是因此破產(chǎn),而印度薩蒂揚(yáng)軟件公司老板身陷15億美元的詐騙升級案,時(shí)局愈發(fā)艱難,真真是騎虎難下,無法全身而退。
Working out how much revenue to book and when can be a matter of fine judgment. It is especially tricky in long-term contracts, such as in construction, or when the sale of goods is bundled with a service agreement, as with photocopiers. In a sign of how complex an area this is, only this year—after more than a decade of talks—did European and American standard-setters agree on a common approach to revenue recognition.
應(yīng)記多少收益以及何時(shí)記收益都需要準(zhǔn)確的判斷力。這在長期合同中尤為棘手,比如建筑合同,或是所售商品捆綁的服務(wù)合同。有一個(gè)跡象可以表明這個(gè)領(lǐng)域到底有多么復(fù)雜:經(jīng)過十多年的討論,直到今年,歐洲和美國的會(huì)計(jì)準(zhǔn)則制定者方才達(dá)成一個(gè)確認(rèn)收益的通用辦法。
The complexity of Tesco's promotional deals with suppliers may also have left much room for discretion, and honest mistakes, as well as deliberate distortions. But the risks around accounting for such payments are hardly new. The auditors of several big retailers have amplified their warnings in recent years as rebates have taken up more space on balance-sheets. In its most recent report, in May, Tesco's auditor, PwC, warned of the “risk of manipulation”.
樂購與供應(yīng)商間復(fù)雜的促銷協(xié)定可能也給酌情權(quán),無心之過,以及蓄意歪曲留下很大空間。但在財(cái)務(wù)上此類支付風(fēng)險(xiǎn)已不是什么新鮮事物。由于回扣在資產(chǎn)負(fù)債表中占據(jù)越來越大的比重,幾個(gè)大型零售商的審計(jì)機(jī)構(gòu)近年來已提升警告級別。樂購的審計(jì)機(jī)構(gòu)普華永道在5月份最新的報(bào)告中已警告其注意“操縱風(fēng)險(xiǎn)”。
If Tesco's books turn out to have been deliberately cooked, it would be the biggest fraud of its type in retailing since the scandal at US Foodservice in 2000-03. Several executives were fined or jailed for creating bogus rebates to boost profits and bonuses—complete with secret side agreements, in which suppliers agreed not to collect the exaggerated rebates. The Dutch parent company, Royal Ahold, settled with shareholders for $1.1 billion. Even if there was no fraudulent intent and the problems stem from a misunderstanding of the rules rather than knowing misapplication, the apparent scale of the error suggests that, at the very least, Tesco's internal controls need a thorough overhaul.
如果樂購被證實(shí)是蓄意加工賬表,這將是自2000-2003年美國餐飲業(yè)丑聞后零售業(yè)最大的欺詐騙局。數(shù)名高管已因編造虛假回扣以提高利潤和獎(jiǎng)金的行為被處以罰款或監(jiān)禁—他們與秘密方簽訂協(xié)議,其中供應(yīng)商同意不收取超額回扣。位于荷蘭的皇家阿霍德總公司為其股東的訴訟花費(fèi)了11億美元。即使公司沒有欺詐意圖,或是由于誤解準(zhǔn)則產(chǎn)生問題,并非明知不可為而為之,這份過失的顯著規(guī)模最起碼表明樂購的內(nèi)部控制需要徹底整改了。
重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
boost [bu:st]

想一想再看

vt. 推進(jìn),提高,增加
n. 推進(jìn),增加

聯(lián)想記憶
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 確定的,必然的,特定的
pron.

 
bogus ['bəugəs]

想一想再看

adj. 假的,偽造的

聯(lián)想記憶
conspiracy [kən'spirəsi]

想一想再看

n. 陰謀

聯(lián)想記憶
genuine ['dʒenjuin]

想一想再看

adj. 真正的,真實(shí)的,真誠的

聯(lián)想記憶
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相關(guān)的,有親屬關(guān)系的

 
fraudulent ['frɔ:djulənt]

想一想再看

adj. 欺詐的,不正的,不誠實(shí)的

 
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

聯(lián)想記憶
apparent [ə'pærənt]

想一想再看

adj. 明顯的,表面上的

 
jar [dʒɑ:]

想一想再看

n. 不和諧,刺耳聲,震動(dòng),震驚,廣口瓶
vi

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 美女xxx69爽爽免费观妞| 美人天下| 卢达克里斯| 卢靖姗照片| 代高政最新短剧| 妈在家就在简谱| 鬼龙院花子的一生| 拔萝卜视频免费播放| 来不及说我爱你免费全集在线观看| 脸庞村庄| 回到黑暗 电影| 战狼7| av电影网| 削发| 红电视剧演员表| 菲律宾电影果汁| intel集成显卡天梯图| 邪教档案| 吻胸捏胸揉视频大全| 深流 电视剧| 太微玉清宫| 乔治福尔曼| 红旗车驾驶员个人主要事迹材料| 美女网站视频免费黄| 佐藤蓝子| 北京卫视节目单全天| 二年级上册道法教学计划| 白洁少妇掀起裙子呻吟声视频| 《平凡之路》电影| 爱四| 黄视频在线网站| 李彦萱| 荒野求生21天美国原版观看| 直播挤奶| 边陲迷雾| 春娇与志明2| 远古食人鱼| 男和男性猛交ⅹxxx双龙视频| 狂野鸳鸯| 张学友电影全部作品| 三年片在线观看电影在线观看大全|