日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人文藝系列 > 正文

經濟學人:萊克星頓 左派步兵如癡如夢

編輯:mike ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Lexington

萊克星頓
Dreamy footsoldiers of the Left
左派步兵,如癡如夢
Some Democrats haven't noticed that the next election is this year, not 2016
一些民主黨忽視下一場選舉近在今年,而不是2016
ELECTION fever grips the American Left. A mood of scrappy, let-us-at-'em impatience unites such gatherings as Netroots Nation, an annual shindig which this year drew thousands of activists, organisers, bloggers and candidates to Detroit from July 17th-19th. Unfortunately for the broader Democratic Party, the election that inspires the grassroots is the 2016 presidential race. The mid-term congressional elections, which will happen much sooner (in November this year), provoke a more muted response, even though there is a good chance that Republicans will seize the Senate and cripple the rest of Barack Obama's presidency.
選舉的風潮波及美國左派。但像網根國民大會這樣的組織已經躁動不安,火急火燎,它每年縱情狂歡,今年7月17日到19日更是吸引了成百上千的激進分子,組織者,部落格和競選者至底特律,然而對于包攬更廣的民主黨來說,真正讓草根階層精神抖擻的卻是2016年的總統選舉,即使11月的國會中期選舉在即,共和黨很有可能縱覽大局,其余民主黨席位也岌岌可危,他們卻是緘默不語。
The kind of people who attend Netroots Nation are passionately and uncompromisingly left wing. Their champion is Senator Elizabeth Warren of Massachusetts, a former professor who crusades against “big banks”, “powerful corporations” and their enablers on the Right. “The game is rigged,” thundered Ms Warren, whose demands include more generous Social Security benefits (pensions) for the old (paid for with steep tax hikes), cheaper student loans, a higher minimum wage and other forms of redistribution. Not for her the business-friendly centrism of the Clinton clan. Hillary Clinton did not attend Netroots Nation, instead giving a TV interview in which she suggested that a bit of economic growth might make it easier to curb inequality.
網根國民議會的參與者熱情高漲,是不進油鹽的左翼人士,他們擁護馬塞諸塞州議員伊麗莎白沃倫,她是前任教授,反對大銀行,有權勢的的企業以及他們右派的支柱,她怒喝道:”這種競爭無異于徇私舞弊。'她要求給予老年人更優厚的社會保險(給老年人的養老補貼通過賦稅急劇增長來買單),更便宜的學生貸款,更高的最低工資標準和其他形式的重新分配,對克林頓集團親商界的溫和主義路線嗤之以鼻,希拉里克林頓并未加入網根國民議會,她在電視訪談中說,經濟一點點的增長,會使得緩解社會不公的工作更易進行
Sweet dreams are made of this
美夢何所在

Ms Warren's warm-up act was Gary Peters, a local congressman who, unlike Ms Warren, is running for election this year. Mr Peters, a moderate ex-banker, is trying to win a Senate seat that Democrats desperately need to win but might not. He could use some grassroots support, but the crowd barely noticed him. They were too happy chanting “Run Liz, Run!” or waving “Elizabeth Warren for President” boater-style hats (“they're fun, they're old-timey,” said a hipster handing them out). Ms Warren says she is not running for the White House. No matter. Some 100 days from an election that could condemn Mr Obama to near-impotence, some progressives prefer to daydream about President Warren, “who won't stand for all the Wall Street bullshit”, to quote a new (endearingly terrible) folk song by her supporters.

沃倫小試牛刀的對手是加里比德斯,與沃倫不同,這位地區議員今年參加選舉,他是一位溫和的前銀行家,嘗試贏得一個民主黨亟需的席位但可能不會成功,他能依賴一些草根階層的支持,但基本為大眾所忽視,他們樂意高呼:沖吧,利茲,向前沖!或者揮舞著硬草帽,上面標著“伊麗莎白沃倫競選總統”的字樣,(一個趕時髦的人說“這種復古的帽子十分有趣”)沃倫說她不打算競爭入駐白宮,這并無大礙,距離100天的中期選舉,足以將奧巴馬貶到一文不值,一些進步人士夢想著總統沃倫,她的支持者在新的民謠中唱道“她不會支持華爾街的所有扯談。”
The Democrats' footsoldiers can ill afford to daydream in 2014. Even as digital technology transforms elections, recent research shows that flesh-and-blood volunteers tend to trump paid advertising. Candidates need supporters to sway their friends and neighbours. This “ground war” is most crucial, for both sides, in the half-dozen swing states where Senate races could go either way. The trouble is, these states are quite conservative. So the Democrats running for office there often have views on guns, coal or fracking that appal progressives, who are therefore reluctant to knock on doors for them.
民主黨派沒有在2014年做白日夢的資本,最近調查顯示,即使在電子科技引領大選變革的今天,這些有血有肉的志愿者仍出資在廣告上濃墨重彩,競選者需要支持者說服他們的鄰居朋友,這場“地面戰”對于雙方尤其重要,因為6個搖擺州的競選走勢難以預測,問題是,這些州趨于保守,而民主黨人通常在槍支,煤,水力壓裂法等進步問題上持有一家之言,很難打開這些州選民的心扉。
Like the Republicans with their Tea Party zealots, the Left must choose between purity and pragmatism. MoveOn, a lefty campaign behemoth which claims 8m members, has endorsed only nine Senate candidates so far in this election cycle, conspicuously excluding centrists in tight races in Georgia, Kentucky and Louisiana. The group will “sit out” some races; its members have drawn a “bright line” against endorsing senators who voted against increased background checks for gun-owners, for instance. In 2014 that rules out Mark Begich in Alaska and Mark Pryor in Arkansas.
正如共和黨與茶黨狂熱者意氣相投,左派也必須在純潔和實用主義之間作出選擇,左派競選巨頭MoveOn聲稱說8m成員在競選中只認可了9名議員競選者,很明顯讓喬治利亞,肯塔基和路易斯安娜州激烈競選中的溫和派吃了閉門羹,這一組織在部分競爭中坐看好戲,例如與那些拒絕增加槍支背景調查的議員劃清界限,2014年,阿拉斯加的馬克貝吉奇和阿肯色的馬克普瑞被列入這一黑名單內。
Another group, the Progressive Change Campaign Committee (PCCC), whose members raised over $2.7m for 2012 candidates, calls itself “the Elizabeth Warren wing of the Democratic Party”. Its leaders can sound Tea Party-ish, declaring that “ideology” matters as much as finding candidates who can win. The PCCC has invested in such hopeless causes as the Senate race in South Dakota to demonstrate the power of “anti-corporate” messages delivered by the Democratic candidate there. Several leftish groups think the mid-terms are a chance to show that economic populism is the best way to woo unhappy voters, nationwide.
另一組織名叫漸進式改變運動委員會,該組織成員在2012年為競選者募集了超過270萬美元,自稱是“民主黨伊麗莎白沃倫之翼”,其領導者論調聽起來有些茶黨化,聲稱意識形態和找到必勝的候選人一樣重要,這一組織也曾做了些無用功,如通過投資南達科他州的議員選舉,以彰顯該地民主黨候選者抵制大企業聲音高亢,一些左派組織認為中期選舉是展示經濟民粹主義在取悅全國選民方面,不失為最佳方式。
Yet Tea Party parallels are imperfect. Flinty conservatives often scoff that moderate Republicans are no better than Democrats. Progressives are different: many think that Republicans are wicked. That pushes their leaders, at least, towards pragmatism. “We may have to compromise on some things [to beat the Republicans],” says a boss at Democracy For America (DFA), a group founded by Howard Dean, a former Vermont governor and presidential hopeful who claimed to represent “the Democratic wing of the Democratic Party”. Take Alaska's embattled senator. To DFA, Mr Begich has been “terrible” on oil and gas and “not good” on guns. But he is “fantastic” on inequality. In Louisiana local DFA members are holding their noses and helping a pro-oil Democrat, Senator Mary Landrieu. Ultimately, DFA vows to be “all over” any race that might decide the fate of the Senate. Should Democrats lose in 2014, blame candidates “who didn't run on expanding Social Security or [raising] the minimum wage,” insists Charles Chamberlain, DFA's executive director.
但茶黨也不盡完美,強硬的保守黨人常責備溫和的共和黨人比民主黨人好不到哪兒去,但進步人士的觀點不同,他們的很多認為共和黨人十分邪惡,這至少驅使他們的領導者傾向于實用主義,一位領導者在民主美國組織上說,我們必須在部分問題上做出妥協以打敗共和黨人,這一組織是由前佛蒙特州長哈沃德迪安創立的,他可能會成為“民主黨民主翼”的代表,擊敗阿拉斯加州四面楚歌的議員。對民主美國組織而言,貝吉奇在槍支問題上的表現糟糕,在石油天然氣上尤差,卻在社會不公問題上異想天開。路易斯安娜州地區組織成員極不情愿的幫了一位支持石油使用的民主黨人瑪麗朗德里厄,但最終他們還是發誓將在任何決定其命運的競選中取得壓倒性優勢。該組織行政官查爾斯張伯倫說,如果民主黨派在2014年大選中鎩羽而歸,責任就在那些不愿增加社會保險和最低工資的競選者身上。
Both DFA and the PCCC plan to use digital wizardry to help members place campaign calls to districts across the country: a nifty trick in places where members despise their own party's local candidates. MoveOn tells activists that saving the Senate is the “most important priority” of 2014, reminding them that Mr Obama's ability to nominate judges is in the balance. Over on the centre-ground, Ready for Hillary, a group working to rally a volunteer army for Mrs Clinton's use (should she choose to run in 2016), will “amplify” any 2014 endorsements made by their heroine, instantly urging supporters to lend a hand to that campaign.
民主美國和漸進式改變運動委員會計劃使用數據技術將競選推及全國各區,但對于那些對本區競選者嗤之以鼻的人來說,這種伎倆口惠而實不至,MoveOn告誡激進分子保留議員席位是2014年的當務之急,提醒他們說奧巴馬提名法官的能力已被架空。在中部陣營,一組織正在為克林頓招兵買馬,一旦她決定參加2016年大選,便為之所用,他們將大肆宣揚這位“巾幗”在2014年所作出的任何承諾,不斷要求支持者助競選一臂之力。
On current showing, many will ignore such calls to arms in 2014. Despair with Mr Obama and this Congress may be part of the explanation. Progressive footsoldiers are waiting for the scrap that really interests them: a fight to drag the Democratic Party leftwards to victory in 2016. Republicans, who have plenty of problems of their own, cannot believe their luck.
當下局勢是,很多人都忽視了2014年為自身陣營添磚加瓦的號召,對于奧巴馬和本屆國會不屑一顧是原因之一,進步人士循其興趣伺機而動,等待2016年將奧巴馬和民主黨一舉拿下的完勝。共和黨人自身弊病頗多,不敢靠運氣行事。
重點單詞   查看全部解釋    
ideology [.aidi'ɔlədʒi]

想一想再看

n. 觀念學,空論,意識形態

聯想記憶
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防護措施,保證,抵押,債券,證券

 
generous ['dʒenərəs]

想一想再看

adj. 慷慨的,寬宏大量的,豐盛的,味濃的

聯想記憶
scrappy ['skræpi]

想一想再看

adj. 愛打架的;雜湊的;不連貫的;生氣勃勃的

聯想記憶
provoke [prə'vəuk]

想一想再看

vt. 激怒,惹起,驅使

聯想記憶
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,響應,反應,答復
n. [宗

聯想記憶
executive [ig'zekjutiv]

想一想再看

adj. 行政的,決策的,經營的,[計算機]執行指令

 
interview ['intəvju:]

想一想再看

n. 接見,會見,面試,面談
vt. 接見,采

 
election [i'lekʃən]

想一想再看

n. 選舉

聯想記憶
nominate ['nɔmineit]

想一想再看

vt. 提名,指派,登記賽馬參加比賽

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 红日歌词中文谐音歌词| 深海票房| 雀圣 电影| 黄子华最新电影| 爱情电影片| 为奴12年| 张国立主演电视剧全剧大全免费观看| 二年级上册期末真题卷| 男同性恋免费视频| 洛兵| 林安| 江南好简谱| 盲道电影| 天才gogogo综艺节目规则| 林祖辉| 社会主义建设在探索中曲折发展 | 地铁女孩| 大树君| 抖音美好生活| 假面骑士响鬼| 散文诗二首批注| 星条红与蓝皇室| 头文字d演员| 风月电视剧免费观看剧情| 新成长的烦恼| 男人伤感失落孤独头像| 口舌 — 视频 | vk| 《西游降魔篇》2| 视频三级| 伊人综合| 电影《ol3》完整版在线观看| 日韩大胆视频| 沙鲁克汗| 小姐与流氓| 男女打扑克视频网站| 五月天诺亚方舟| 成全免费观看高清电影大侦探| 黄视频免费观看网站| 蔡贞安| 日本电影完整版| 远景山谷1981免费版|