日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人商業系列 > 正文

經濟學人:德意志銀行 胃口不小

編輯:mike ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Deutsche Bank

德意志銀行
Hollow legs
胃口不小
Europe's biggest bank pours money into investment banking
歐洲最大的銀行向其投行業務注資
WHEN Deutsche Bank tapped shareholders for 3 billion last year, it hailed the end of a “hunger march” for capital. In fact, it had only whetted its appetite. On May 18th it announced a plan to raise a further 8 billion. In addition to placating regulators who are demanding ever-more-solid balance-sheets, Deutsche needs the extra nourishment to keep up with its investment-banking rivals on Wall Street, a competition most of its European counterparts have abandoned.
去年德意志銀行向股東要求注資30億歐元,這標志著資本“饑餓游行”的結束。事實上,這僅僅是開胃菜。在5月18日,德意志銀行宣布計劃募資80億歐元。此次籌資一方面是為了安撫對資產負債表有著更加嚴苛要求的監管機構歐洲央行,另一方面是為了趕上華爾街的那些投行對手而補充額外的營養,盡管一些歐洲同行已經放棄了同他們的競爭。

Deutsche has long lacked the buffers of some of its rivals. The extra cash, part of which will come from Qatar's royal family, will put paid to questions about its resilience—at least for a bit. A finding that it fiddled currency markets, or a further fine for its part in fixing LIBOR, a benchmark interest rate, could cost it 3 billion. A restructuring will eat up a further 2 billion. And changes in how its trading book is valued will rob it of 2 billion when calculating regulatory ratios. Add that up and its core Tier 1 ratio, a measure of the losses it can safely endure, may slip from 11.8% after the capital-raising back towards the current 9.5%. Using the leverage ratio, of equity to assets, it is still lagging its rivals, particularly American ones such as Goldman Sachs and JPMorgan Chase.

從上圖可知,長期以來德意志銀行都缺乏像部分競爭對手所擁有的緩沖資金。部分額外資金是來自于卡塔爾的皇室家族,這能解決資金彈性的問題——至少能解決一部分。另一則發現是德意志銀行因涉嫌擾亂貨幣市場,或者因涉嫌操控LIBOR而被處以30億歐元的罰款。一項資產重組會再吞掉20億歐元。在計算監管比率的時候,交易賬戶評估方式的改變將會使德意志再次損失20億歐元。將這些因素匯總,德意志銀行的一級資本充足率將從籌資之后的11.8%下降到現在的9.5%。從權益資本杠桿比率的角度來看,德意志銀行仍然落后于他的競爭對手們,尤其是美國的對手比如高盛和摩根大通。
Doubling down on investment banking seems to have been the only strategy available to Deutsche: the division accounts for the lion's share of its profits. Its co-chief executive, Anshu Jain, an habitué of trading floors, was never likely to retreat from the business the way most big European banks have. Two weeks ago, Barclays, which for decades mimicked Deutsche's drive to bulk up in investment banking, announced it would instead start cutting back. UBS and Credit Suisse, two Swiss rivals, have already shrunk their investment-banking arms.
增加對投資銀行業務的投入看起來是德意志銀行唯一可行的出路:因為這是他所有業務中盈利能力最強的部門。德意志銀行的聯合首席執行官Anshu Jain表示,就像一位交易大廳中的常客不會放棄這項事業一樣,德意志銀行也不會像其他歐洲其他大銀行一樣削減投行業務。兩周以前,巴克萊銀行宣布縮減投行業務。而在此之前的幾十年里,巴克萊銀行一直效仿德意志銀行擴展投行業務。兩個瑞士的對手瑞士銀行和瑞士信貸,也已經縮減其投行部門。
The gambit is not a one-way bet. The juiciest bits of investment banking—the trading of bonds, currencies and commodities together known as “FICC”—have been in the decline in recent years. If that is merely a cyclical downturn in response to ultra-low interest rates, as some posit, Deutsche's investment should pay off handsomely when the good times roll again. But others see an irreversible slump prompted by post-crisis regulations.
這一招不是一個單向的賭博。投行業務中最大的一塊內容—債券交易,貨幣和商品,統稱為“固定收益”—在近年來已經呈現下降趨勢。如果正如一些分析所說這只是針對超低利率的周期性衰退,那么當牛市回歸,德意志銀行的投資會得到豐厚的回報。但是其他人卻認為這是金融危機后的監管帶來的不可逆轉的衰退。
There are other risks, too. Though Deutsche may be the last man standing in Europe, plenty of American banks are active in London and Frankfurt. It will soon come under the regulatory purview of the European Central Bank, which is likely to be more exacting than BaFin, the German overseer. If Mr Jain is held responsible for the various market scandals facing Deutsche, his departure could prompt a shift in strategy.
當然還有其他的風險。盡管德意志銀行有可能成為歐洲唯一一個從事投行業務的銀行,大量的美國銀行仍舊在倫敦和法蘭克福表現活躍。并且德意志銀行很快就要面臨來自監管機構歐洲央行的壓力測試,而歐洲央行很有可能比德國金融監管機構BaFin更加嚴格。如果德意志銀行和其他銀行一樣,是由聯合首席執行官Jain先生來承擔德意志銀行所面臨的各種市場丑聞,那么他的離開可能會引起戰略調整。
Unlike credit cards at Barclays and wealth-management at UBS, Deutsche does not have other strongly profitable units that could make up for FICC's retreat. That is one reason why its decision to raise cash took nobody by surprise. It has waited a long time to admit the inevitable: its share price has fallen by a quarter over the past four months. Shareholders' own hunger march, in other words, goes on.
不同于巴克萊銀行的信用卡業務和瑞士銀行的財富管理業務,德意志銀行并沒有其他強勢的盈利項目能夠補充固定收益的下降。這也是為什么大家對德意志銀行決定籌資并不覺得意外的原因之一?;I資措施是經過很長時間的考慮之后才被認為是唯一的方法:在過去的四個月里,德意志銀行的股價已經下跌了四分之一。換句話說,屬于股東們自己的“饑餓游行”還在繼續。
重點單詞   查看全部解釋    
slip [slip]

想一想再看

v. 滑倒,溜走,疏忽,滑脫
n. 滑倒,溜走

 
rob [rɔb]

想一想再看

v. 搶劫,掠奪

 
merely ['miəli]

想一想再看

adv. 僅僅,只不過

 
exacting [ig'zæktiŋ]

想一想再看

adj. 苛求的,吃力的 動詞exact的現在分詞形式

聯想記憶
profitable ['prɔfitəbl]

想一想再看

adj. 有益的,有用的

聯想記憶
inevitable [in'evitəbl]

想一想再看

adj. 不可避免的,必然(發生)的

 
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,響應,反應,答復
n. [宗

聯想記憶
retreat [ri'tri:t]

想一想再看

n. 休息寓所,撤退,隱居
v. 撤退,向后傾

聯想記憶
leverage ['li:vəridʒ]

想一想再看

n. 杠桿(作用,力量),舉債經營 v. (使)舉債經營

聯想記憶
executive [ig'zekjutiv]

想一想再看

adj. 行政的,決策的,經營的,[計算機]執行指令

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 血色樱花演员表| 地缚少年花子君第一季免费观看| 尤勇智的个人资料简介| 4480午夜| 镇魂街第三季| 母亲とが话しています免费| 心经原文全文| 《我的美女老板》电视剧| 南来北往分集剧情| 电子元器件基础知识| 孽扣| 宝宝满月酒微信邀请函| 电影邓稼先| 流浪地球2视频免费播放下载| 工程制图答案| 武汉日夜| 头文字d演员| 绝战电视剧免费观看40集完整版| 电影白蛇传| 568b水晶头接法图| 花月佳期 电影| 伸舌头接吻脱裤子| 美女jj| 美丽的坏女人中文字幕| 张俪eyely| 李泽宇| 肉体| 电影《三体》| 电影白日梦2| 危险课程电影完整| 第一财经今日股市直播间在线直播 | 漂亮孕妇肚子疼视频要生了| 村上信五| 抖 音| 经视直播| 姐妹五| 人民的利益电视剧在线观看| 香帅传奇郑少秋版国语全集在线观看高清 | 暖男电视剧30集全集免费| 视频污污| 白洁少妇董汐星空传媒影视|