Our frigate would have had fivescore good reasons for renaming itself the Argus, after that mythological beast with 100 eyes!
這只船真有許多理由可以稱為“多眼號”,
The lone rebel among us was Conseil, who seemed utterly uninterested in the question exciting us and was out of step with the general enthusiasm on board.
全體人員中間,唯有康塞爾相反,他對于我們共同發生興趣的問題表示很冷淡,給船上大家的熱情澆上一盆冷水。
As I said, Commander Farragut had carefully equipped his ship with all the gear needed to fish for a gigantic cetacean.
我前面說過,法拉古艦長這人很細心,他把打巨大鯨魚類用的各種裝備都帶在船上。
No whaling vessel could have been better armed.
就是一只捕鯨船也不會裝備得更完備了。
We had every known mechanism, from the hand-hurled harpoon, to the blunderbuss firing barbed arrows, to the duck gun with exploding bullets.
我們船上的武器,應有盡有,從手投的魚叉。一直到鳥槍的開花彈和用炮發射的鐵箭。
On the forecastle was mounted the latest model breech-loading cannon, very heavy of barrel and narrow of bore, a weapon that would figure in the Universal Exhibition of 1867.
在前甲板上裝有一門十分完善的后膛炮,炮身很厚,炮口很窄,這種炮的模型曾在1867年的萬國博覽會中展覽過。
Made in America, this valuable instrument could fire a four-kilogram conical projectile an average distance of sixteen kilometers without the least bother.
這門寶貴的大炮:是美國造的,可以發出重四公斤的錐形炮彈,射程是十六公里。