The new colleague didn't know how to use the machine.I was helping him just now.
新來的同事不知道如何操作這個機器,我剛在幫他。
You're just beginning to learn to work on it. It's like the blind leading the blind.
你自己也是剛學者操縱它。這簡直就是外行領外行啊。
I haven't done many interviews myself.You want me to help you with your interview skills,and it's like the blind leading the blind.
我自己都沒參加過多少面試,你讓我幫你提高面試技巧,這簡直就是外行領外行啊。
Come on,You just need to ask me a few questions.
不會的,你只需要問我幾個問題就行。
重點講解
I want to tell you but I know little.
It's like the blind leading the blind.
the blind leading the blind.字面意思是“盲人領著盲人走路”,結果想必就是兩人都掉到溝里去了吧,實際意思就是外面通常說的“外行領外行”。中國有句俗語叫做“盲人騎瞎馬”,跟這個習語意思很相近。