日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 英語(yǔ)聽(tīng)力 > 國(guó)外媒體資訊 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人商業(yè)系列 > 正文

經(jīng)濟(jì)學(xué)人:公司校友 離開(kāi)但不會(huì)被忘記

編輯:mike ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進(jìn)行跟讀打分訓(xùn)練

Business

商業(yè)報(bào)道
Corporate alumni
公司校友
Gone but not forgotten
離開(kāi)但不會(huì)被忘記
More firms are seeking to stay in touch with former staff
更多的公司正在積極嘗試和以前的員工保持聯(lián)系
COMPANIES do not like to be abandoned any more than lovers do.
公司可不喜歡被職工像背叛情人那樣背叛它們。

Workers who quit are sometimes escorted out by security guards, their smartphones confiscated and their e-mail accounts deactivated.

有時(shí)候離職的員工是由保安陪同離開(kāi)公司的,他們的手機(jī)會(huì)被沒(méi)收,電子郵件賬戶也會(huì)被注銷(xiāo)。
But in the professional services, former employees are increasingly treated as assets, not turncoats.
但是在一些專業(yè)的服務(wù)領(lǐng)域,先前的職員被越來(lái)越多的公司視為資產(chǎn),而不是背叛者。
Borrowing the concept of alumni relations from universities, such firms are trying to stay in touch with departed workers, hoping to turn them into brand ambassadors, recruiters and salespeople.
這些公司正是借鑒了大學(xué)的校友關(guān)系這一概念,試圖和離職的職員保持聯(lián)系,希望他們能夠成為自己品牌的宣傳大使、招聘者和銷(xiāo)售員。
The notion was pioneered by McKinsey, a management consultant.
這一概念最先被一家管理咨詢公司麥肯錫所采用。
Its up-or-out promotion system generates a steady stream of staff leaving on relatively friendly terms, many of whom go to work for potential clients rather than rival consulting firms.
麥肯錫不升職就離職的晉升體系使得公司定期都會(huì)以相對(duì)溫和的態(tài)勢(shì)流失一批人才,其中的大部分人都選擇了去為麥肯錫的潛在客戶工作,而不是效力于麥肯錫的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手也就是其他的咨詢公司。
McKinsey has an online database of 27,000 former consultants.
麥肯錫擁有一個(gè)由兩萬(wàn)七千名前麥肯錫咨詢師組成的線上數(shù)據(jù)庫(kù),
They are given access to a website which posts alluring job vacancies and regular presentations on business trends from the firm's analysts.
麥肯錫給予這些前雇員一些權(quán)限,讓他們能夠在網(wǎng)站上看到一些吸引人的空缺職位信息和由麥肯錫分析師所做出的定期商業(yè)趨勢(shì)預(yù)測(cè)的報(bào)告。
McKinsey's closest competitors have embraced this model.
麥肯錫最大的對(duì)手也采取了這一策略。
The Boston Consulting Group, for example, refers to its leavers as graduates.
例如,波士頓咨詢,把這些離職者視為畢業(yè)生。
It helps them to find new jobs, and even to negotiate a good contract with their new bosses.
它能夠幫助離職者找到新的工作,甚至能夠和他們的新老板們建立一個(gè)良好的合作關(guān)系。
Once they have left, they continue getting free strategic advice from the firm's partners.
雖然他們離職了,但是還是能得到原來(lái)公司伙伴的免費(fèi)戰(zhàn)略建議。
In return BCG asks alumni to help it recruit new graduates, and to brief them on the state of the industries they are now working in.
作為回報(bào),波士頓咨詢希望離職者能夠幫助他們招募新的畢業(yè)生,并向他們簡(jiǎn)要介紹各自工作的行業(yè)的現(xiàn)狀。
And of course, it hopes they may send a bit of work in its direction.
當(dāng)然,波士頓咨詢也希望離職者能夠給他們一些生意。
An obvious risk is that this makes businesses reluctant to hire ex-consultants, fearing that they will be double agents whose loyalty lies with the old firm.
建立公司校友網(wǎng)絡(luò)的一個(gè)顯要風(fēng)險(xiǎn)就是,因?yàn)楹ε逻@些離開(kāi)老東家但仍舊對(duì)舊主有很高忠誠(chéng)度的員工會(huì)變成為雙方服務(wù)的雙重間諜,很多公司不愿意雇傭跳槽過(guò)來(lái)的咨詢師。
The consulting firms argue that there is little danger of this:
但咨詢公司卻認(rèn)為這樣做并不存在什么風(fēng)險(xiǎn):
few businesses hire, or buy advice, from just one firm, so it would be hard for one firm's alumni to get away with unjustifiably favouring their old employers.
很少公司會(huì)僅僅從一家咨詢公司購(gòu)買(mǎi)戰(zhàn)略建議,所以能讓這些公司校友僥幸助老東家一臂之力的機(jī)會(huì)是非常有限的。
I wouldn't say I'm blindly loyal, says Jim Whitehurst, a former BCG partner who runs Red Hat, a big software company.
前波士頓咨詢合伙人、現(xiàn)紅帽子軟件公司老板吉姆·懷特赫斯特說(shuō):我不會(huì)說(shuō)自己是盲目地忠誠(chéng),
But I do use BCG more than any other firm.
但是比起其他咨詢公司,我的確更偏向波士頓咨詢。
Among the biggest accounting firms, Deloitte helps departing employees update their curricula vitae in the hope this will encourage them to stay in touch and PwC has launched a recruitment campaign for former staff who want to come back and work part-time or do one-off projects.
在規(guī)模最大的幾家會(huì)計(jì)事務(wù)所中,德勤幫助離職的員工更新他們的簡(jiǎn)歷,希望能以此鼓勵(lì)他們和德勤保持聯(lián)系;
Linklaters, part of Britain's Magic Circle of prestigious solicitors, maintains relations with ex-staff by giving them a card that provides discounts on, or preferential access to, tickets for cultural events.
普華永道專門(mén)為想要回來(lái)工作或兼職或做一次性項(xiàng)目的員工發(fā)起了一項(xiàng)招聘會(huì);年利達(dá)律師事務(wù)所是英國(guó)的神奇圈中的知名律師事務(wù)所,他們保持與前員工關(guān)系的方法是給他們一張卡,這張卡能夠提供折扣優(yōu)惠,或能夠給他們優(yōu)先訪問(wèn)的權(quán)利、或是能憑此參與文化活動(dòng);
Among the banks, Citigroup has held more than 150 alumni gatherings since its programme started in 2011, including golf tournaments and wine tastings. Goldman Sachs has long touted its alumni's public service as a branding tool—its five most recent ex-bosses include two treasury secretaries and a senator.
在眾多銀行中,自項(xiàng)目2011年啟動(dòng)以來(lái),花旗已經(jīng)舉辦了超過(guò)150場(chǎng)公司校友聚會(huì),包括高爾夫錦標(biāo)賽和紅酒品酒會(huì)。長(zhǎng)久以來(lái)高盛一直把它的校友公共服務(wù)看作是一項(xiàng)品牌競(jìng)爭(zhēng)力—最近的五位前任老板包括兩位財(cái)政部長(zhǎng)和一位參議員。
Such close ties can be a double-edged sword. Goldman's brand as Wall Street's leading financial wizard suffered following the collapse of MF Global, a broker led by Jon Corzine, one of its illustrious ex-bosses;
這樣緊密的聯(lián)系可謂是一把雙刃劍。高盛作為華爾街金融圈的領(lǐng)頭羊,在全球曼式金融控股公司破產(chǎn)之后,自己也遭受了很大損失,而促成這樁合作的正是高盛一位出色的前任老板喬恩·科爾津;
McKinsey's reputation for integrity was sullied when Rajat Gupta, a former managing director of the firm, was convicted of insider trading.
麥肯錫因?yàn)樘幨抡稍跇I(yè)內(nèi)享有盛名,但這一名聲卻被前任董事瑞杰·笈多給玷污了,因?yàn)樗蝗吮鲞M(jìn)行內(nèi)幕交易。
The main drawback of running an alumni network used to be its cost.
運(yùn)營(yíng)成本是維持這樣一個(gè)公司校友網(wǎng)絡(luò)的主要缺陷。
But thanks to online social media, companies now need just one programme manager for roughly every 3,500 ex-employees.
但是多虧了線上社交媒體,公司現(xiàn)在僅僅需要一個(gè)項(xiàng)目經(jīng)理就可以負(fù)責(zé)大約三千五百名前職員。
As a result, the trend is continuing to spread. Alumni at Procter & Gamble and Microsoft have set up their own networks, which they administer and fund themselves.
所以,建立公司職員關(guān)系網(wǎng)絡(luò)的趨勢(shì)正逐漸擴(kuò)散。寶潔和微軟的校友們已經(jīng)成功建立了他們的關(guān)系網(wǎng)絡(luò),他們自己出資管理運(yùn)營(yíng)這一網(wǎng)絡(luò)。
The founder of the Microsoft site, Tony Audino, has started a business, Conenza, that runs other firms' alumni websites.
微軟網(wǎng)站的創(chuàng)始者托尼·奧迪諾正是借此創(chuàng)立他名為科內(nèi)扎的業(yè)務(wù),用以運(yùn)營(yíng)其他公司的校友網(wǎng)絡(luò)。
It is hard to quantify the return that alumni networks earn on their costs, but businesses of all kinds are now being urged to set them up—not least by management consultants.
事實(shí)上我們很難去量化建設(shè)公司校友網(wǎng)絡(luò)的投資回報(bào)率,但現(xiàn)在各行各業(yè)都被要求快速地將這一網(wǎng)絡(luò)建立起來(lái)—尤其是受到了管理咨詢者的鼓舞。
Paul Meehan, an executive at Bain & Company, says he advises clients that haven't done so that they should regard their former staff as an untapped, hidden asset that isn't fully exploited.
作為貝恩咨詢公司的管理層,保羅·米漢蓋爾建議那些還沒(méi)有這么做的客戶應(yīng)該把先前的員工視為一項(xiàng)未開(kāi)發(fā)的、還沒(méi)被完全利用的隱性資產(chǎn)。
重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
promotion [prə'məuʃən]

想一想再看

n. 晉升,促進(jìn),提升

聯(lián)想記憶
gamble ['gæmbl]

想一想再看

v. 賭博,投機(jī),孤注一擲
n. 賭博,冒險(xiǎn)

聯(lián)想記憶
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潛在的
n. 潛力,潛能

 
obvious ['ɔbviəs]

想一想再看

adj. 明顯的,顯然的

聯(lián)想記憶
reputation [.repju'teiʃən]

想一想再看

n. 聲譽(yù),好名聲

聯(lián)想記憶
integrity [in'tegriti]

想一想再看

n. 誠(chéng)實(shí),正直,完整,完善

 
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 網(wǎng)絡(luò),網(wǎng)狀物,網(wǎng)狀系統(tǒng)
vt. (

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 劍,刀

 
stream [stri:m]

想一想再看

n. (人,車(chē),氣)流,水流,組
v. 流動(dòng),

 
untapped ['ʌn'tæpt]

想一想再看

adj. 塞子未開(kāi)的,未使用的

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 十里承欢电影版免费播放| leslie| 《密爱》| 38在线电影| 永远是少年电影免费观看| 十个世界尽头| 女子监狱第五季| 公交车上的那些事| 伦理电影在线看| 急售二室一厅16万元一层楼| 追龙演员表全部名单| 一江春水向东流 电视剧| 电影《大突围》免费观看国语| 归亚蕾个人资料图片| 欧美13| 邓为个人简介| 死神来了6绝命终结站| 吻胸捏胸揉视频大全| 逐步爱上你| 一个桃子的热量| 步步惊心剧照| 奔向所有时空的你电视剧在线观看| 二年级上册期末真题卷| 九州电影网| kaylani lei| 金燕子| 菊花开| 无常电影| 引诱| 大乔未久电影| 搜狐视频官网| 新亮剑40集免费观看完整版高清| 菲律宾电影果汁| 50000蛋币兑换码2025年有效| 南极之恋演员表| 妈妈的脊背简谱| 琪琪看片| 驱魔保安| 台风电影| 李泽宇| 风月电视剧免费观看剧情 |