您現在的位置:
首頁 >
影視英語 >
影視學習 >
影視劇中的職場美語 >
正文
?
- 本節目其它精彩文章:
-
查看更多>>
-
遇到難題時大家坐在一起交換意見,找出解決問題的方案,在中文里叫做“集思廣益”。老美叫做brainstorm“頭腦風暴”。brain是“腦子”,
2014-02-19 編輯:mike
標簽:
影視劇
職場
美語
產品策劃
-
call off是英語中的日常俚語,它經常被用來表示“取消,不舉行”。另外,call off有時候也有“叫走,轉移開”的意思。如:Call your dog off
2014-02-20 編輯:mike
標簽:
影視劇
職場
美語
取消會議
-
一看到“選”很多人會立刻想到select或者choose,這兩個詞都不錯,但make the cut的用法似乎更地道。Make the cut在這里指“達到標準”。
2014-02-21 編輯:mike
標簽:
影視劇
職場
美語
未能入選
-
Fill sth.in/up字面的意思是“把…用液體灌滿”,而fill me in(把我灌滿)可拓展為“讓我裝滿關于某事情的信息和知識吧”。
2014-02-24 編輯:mike
標簽:
影視劇
職場
美語
工作跟進
-
nine-to-five就是中文所說的“朝九晚五”,看來全世界部分的人們都在過著同樣的職業生活。但是nine-to-five并不是一個簡單的陳述,
2014-02-25 編輯:mike
標簽:
影視劇
職場
美語
工作時間