Narrator:Listen to a conversation between a student and a facilities manager at the university.
獨(dú)白:聽(tīng)下面一段學(xué)生和大學(xué)設(shè)施管理員的對(duì)話。
Student:Hi. I'm Melanie, the one who's been calling.
學(xué)生:你好!我是梅蘭尼,我剛才已經(jīng)打過(guò)電話。
Manager:From the singing group, right?
管理員:是合唱團(tuán)那邊么?
Student:From the choir.
學(xué)生:是唱詩(shī)班。
Manager:Right, the choir. It's nice to finally meet you in person. So, you are having problems with...
管理員:對(duì),是唱詩(shī)班。終于和你碰面了,這太好了。恩,你在哪些事情上碰到麻煩了?
Student:Noise. Like I explained on the phone we've always had our rehearsals in the Lincoln Auditorium every day at 3 o'clock and it's always worked just great.
學(xué)生:噪音。正如我在電話里所講述的那樣,我們一直以來(lái)都把我們的排練安排在林肯禮堂,時(shí)間 3 點(diǎn),這個(gè)安排一直都還好。
But the past few weeks with the noise, it's been a total nightmare since constructions started next door on the science hall.
不過(guò)前幾周隔壁科學(xué)廳裝修弄出來(lái)的噪音,成了我們的噩夢(mèng)。
Manager:Oh, that's right. They're building that addition for new laboratories.
管理員:恩,是這樣的。他們?cè)谔斫◣组g新的實(shí)驗(yàn)室。
Student:Exactly. Anyway, ever since they started working on it, it's been so noisy we can barely hear ourselves sing.
學(xué)生:事情確實(shí)如此。不過(guò),自從他們開(kāi)工以后,聲響太吵了,搞得我們聽(tīng)不到自己唱歌的聲音了。
Manager:Let alone sing.
管理員:除了唱歌呢?
Student:Forget about singing. I mean, we keep the windows down and everything, but once those bulldozers get going, I mean those machines are loud.
學(xué)生:先不說(shuō)唱歌。我的意思是,我們把門窗之類的東西都關(guān)了,但推土機(jī)一運(yùn)作起來(lái),那玩意兒的動(dòng)靜確實(shí)太大。
We've already had to cut short two rehearsals and we've got a concert in 6 weeks.
我們現(xiàn)在已經(jīng)縮短了兩次排練的時(shí)間,并且我們 6 周之后就有一場(chǎng)演出。
Manager:Well, that's not good. I'm assuming you've tried to reschedule your rehearsals.
管理員:嗯,情況確實(shí)不大好。我想你們可能已經(jīng)嘗試調(diào)整過(guò)排練日程了。
They don't do construction work at night.
他們晚上不會(huì)開(kāi)工。
Student:I ran that by the group, but there were just too many.
學(xué)生:我試過(guò)了讓班里的成員晚上排練,不過(guò)麻煩太多了。
I mean evenings are really hard.
我的意思是把排練安排在晚上確實(shí)困難。
It seems like everyone in the choir already has plans and some even have classes at night.
好像唱詩(shī)班的成員在晚上都有安排,有的晚上還有課。
Manager:And what about the music building?
管理員:音樂(lè)樓那邊呢?
Student:You know, originally we were booked in one of the rehearsal rooms in the music building, but then we switched with the jazz ensemble.
學(xué)生:恐怕您也知道,我們本來(lái)在那兒登記了一間排演室,不過(guò)后來(lái)和爵士班換了一下。
They're a much smaller group and they said the acoustics, the sound in that room, was better for them.
他們組員少得多,那兒的音效對(duì)他們更適合。
So having us moved to a bigger space like the Lincoln Auditorium seemed like a reasonable idea.
所以,他們把我們換到更大的林肯禮堂也很有道理。
Manager:But now...
管理員:不過(guò)現(xiàn)在…
Student:All that noise. I don't know. I just wonder if the jazz ensemble knew what was going to happen.
學(xué)生:就是那些噪音。我也不知道怎么辦才好。現(xiàn)在我懷疑爵士班的人預(yù)先知道林肯禮堂附近會(huì)大興土木。
Manager:Well, that wouldn't be very nice.
管理員:嗯,這個(gè)想法似乎不太好。
Student:No. But it really was quite a coincidence.
學(xué)生:是的。不過(guò)這也太巧了!
Anyway, now the music building's fully booked, mornings, afternoons, everything, we just need a quiet space.
不管怎樣,現(xiàn)在音樂(lè)樓那邊都已經(jīng)訂滿了,早上、下午都沒(méi)有空位。我們只想找個(gè)安靜的地方,
And it has to have a piano.
嗯,那兒還得有鋼琴。
Manager:A piano. Of course some of the other auditoriums have pianos, but that's not going to be easy.
管理員:有鋼琴。別的禮堂當(dāng)然有鋼琴,不過(guò)安排起來(lái)也不容易。
Student:You think they're pretty booked up?
學(xué)生:你認(rèn)為那些地方也都差不多預(yù)定滿了嗎?
Manager:Probably. But it can't hurt to check. What about Bradford Hall? I remember a piano in the old student center there.
管理員:很可能。不過(guò)查一下也不費(fèi)事。布拉福德廳怎樣?我記得那兒的老學(xué)生中心里面就有鋼琴。
Student:At this point, we'd be grateful for any quiet place.
學(xué)生:到這個(gè)節(jié)骨眼上了,我們能找到一個(gè)安靜的地方就是運(yùn)氣了。
Manager:Can you... How flexible can you be on times?
管理員:你們能…嗯,你們時(shí)間安排夠靈活么?
You said no evenings, but what if I can't find something open at 3 o'clock?
你剛才提到晚上不合適,如果我找不到 3點(diǎn)左右的排練室,別的行嗎?
Can you move earlier or later?
你們能把排練時(shí)間調(diào)到早一些的,或是晚一些的嗎?
Student:I wish I could say another time would be okay, but you know how it is, everybody's already got commitments for the whole semester 2:30 or 3:30 would probably be okay, but I don't think we could go much outside that.
學(xué)生:我也希望別的時(shí)間能夠滿足我們的要求,但你也知道事情有多麻煩,每個(gè)人都把整學(xué)期的事情安排好了。兩點(diǎn)半或者三點(diǎn)半大概可以,這個(gè)范圍外的時(shí)間我想我們不能接受。
Manager:Well, check with me tomorrow morning. I should've found something by then. It might not be ideal...
管理員:嗯,明天早上來(lái)找我吧,到那會(huì)兒我應(yīng)該能夠找到合適的地方。應(yīng)該不會(huì)有太大問(wèn)題…
Student:As long as it's got a piano and nobody's putting up a building next door, we'll be happy.
學(xué)生:只要有架鋼琴而且沒(méi)人在隔壁大興土木,我們就滿足了。