Best time to go:October through to January are good times to go, when the temperatures are cooler and more comfortable.
最佳觀光時(shí)間:10月到來年1月是合適的觀光時(shí)間,那段時(shí)間天氣比較涼爽而舒適。
Although this is the chief house of worship for Sikhs, and their most important pilgrimage site, you don't have to be of the Sikh religion to be moved by the splendour of Amritsar's Golden Temple, also known as Sri Hari Mandir Sahib or Sri Darbar Sahib.
盡管這是印度錫克教徒主要崇拜的建筑,也是他們最重要的朝圣之地,并且還以哈里先生和德巴先生而聞名,但你不一定要信仰錫克而被阿姆利則金殿的壯麗而感動(dòng)。
Under instructions from Guru Amar Das Sahib, this city was founded by Guru Ram Das Sahib in 1574. The temple itself was begun in 1604 by Guru Arjun, then destroyed by Afghan invaders on more than one occasiona and rebuilt in marble and copper in the nineteenth century.
在宗教老師阿瑪先生的指揮下,這座城市于1574年成立。寺廟本身于1604年由阿君先生建立,卻遭到阿富汗侵略者不止一次的破壞,并在19世紀(jì)以大理石和銅為材料進(jìn)行重建。
The temple is located on a small island in the centre of a pool called the amrit-sar ('pool of nectar') and is connected to land by a marble causeway.
這座寺廟坐落在叫做阿姆瑞特(甘露池)的池的中間的一個(gè)小島上,小島由大理石堤道與陸地連接。
The golden colour comes from the overlay of gold foil, hence the name.
金黃的顏色來自金箔色彩的覆蓋,因此而得名。
Unfortunately the temple sustained further damage in 1984 at the hand of Indian troops, when Sikh extremists were using it as a refuge. Patrolling guards are there to ensure that visitors respect the basic ruleswhen visiting the temple. Shoes must not be worn, and heads must be covered. Tobacco and drugs are strictly forbidden,and photography is not permitted inside any of the shrines.
不幸的是,這座寺廟在1984年持續(xù)受到印度軍隊(duì)的破壞,而當(dāng)時(shí)錫克教徒的極端主義者則將其作為避難所。巡邏警衛(wèi)隊(duì)在那里守衛(wèi),以確保當(dāng)游人參觀寺廟時(shí)能夠遵守基本的準(zhǔn)則。不能穿破爛的鞋子,頭必須被蓋住。煙草和毒品被嚴(yán)格禁止,神殿里的任何地方都不允許拍照。
However, as long as the rules are respected, visitors of all religions are given a warm welcome.
然而,只要準(zhǔn)則被遵守,信奉所有宗教的游人都會(huì)得到熱情的歡迎。
Symbolically, it has entrances on all four sides to show that it is open to worshippers of all castes andcreeds, and visitors are welcome to bathe in the purifying waters, listen to readings or simply admire the sunlight gleaming on the magnificent golden domes.
象征性地,設(shè)在寺廟四面的入口向所有社會(huì)團(tuán)體和宗教的禮拜者開放,并且歡迎游客在凈水中沐浴并傾聽著講解,自然地向往著閃現(xiàn)在華麗的金色圓頂上的陽光。