日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 英語視頻聽力 > 名人傳記 > 名人傳記之史蒂夫·喬布斯 > 正文

《名人傳記》之喬布斯一代創意天才14:喬布斯推出iTunes

編輯:kahn ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

TWENTY-TWOTOY STORY

玩具總動員

Buzz and Woody to the Rescue

巴斯和胡迪救場

Jeffrey Katzenberg

杰弗里卡曾伯格

“It’s kind of fun to do the impossible,” Walt Disney once said. That was the type of attitude that appealed to Jobs. He admired Disney’s obsession with detail and design, and he felt that there was a natural fit between Pixar and the movie studio that Disney had founded.

“挑戰不可能完成的任務,其樂無窮。”沃爾特·迪士尼曾經這樣說。這種處事態度很合喬布斯的口味。他贊賞迪士尼對細節和設計的執著,感覺皮克斯跟迪士尼創建的電影制片廠是天生的一對。


The Walt Disney Company had licensed Pixar’s Computer Animation Production System, and that made it the largest customer for Pixar’s computers. One day Jeffrey Katzenberg, the head of Disney’s film division, invited Jobs down to the Burbank studios to see the technology in operation. As the Disney folks were showing him around, Jobs turned to Katzenberg and asked, “Is Disney happy with Pixar?” With great exuberance, Katzenberg answered yes. Then Jobs asked, “Do you think we at Pixar are happy with Disney?” Katzenberg said he assumed so. “No, we’re not,” Jobs said. “We want to do a film with you. That would make us happy.”

沃爾特·迪士尼公司已經獲得了皮克斯計算機動畫制作系統的使用授杈,并由此成為皮克斯公司計算機的最大用戶。有一天,迪士尼電影部的負責人杰夫·卡曾伯格邀請喬布斯到伯班克的工作室觀看制作技術。當迪士尼的一行人陪同參觀時,喬布斯突然轉身問卡曾伯格,“迪士尼對皮克斯滿意嗎?”卡曾伯格興髙采烈地說滿意。接著喬布斯又問,“那你認為我們皮克斯對迪士尼滿意嗎?”

Katzenberg was willing. He admired John Lasseter’s animated shorts and had tried unsuccessfully to lure him back to Disney. So Katzenberg invited the Pixar team down to discuss partnering on a film. When Catmull, Jobs, and Lasseter got settled at the conference table, Katzenberg was forthright. “John, since you won’t come work for me,” he said, looking at Lasseter, “I’m going to make it work this way.”

卡曾伯格說他覺得應該滿意吧。“錯,我們不滿意。”喬布斯說,“我們想跟你們合作一部電影,那樣我們才會滿意。”卡曾伯格很愿意。他很欣賞約翰·拉塞特制作的動畫短片,也曾經想誘惑他回迪士尼,但沒有成功。于是,卡曾伯格邀請皮克斯團隊來討論合拍電影。卡特穆爾、喬布斯和拉塞特在會議室一落座,卡曾伯格就看著拉塞特,開門見山地說:“約翰·,既然你不愿意來為我工作,我們就用這樣的方式來合作吧。”

Just as the Disney company shared some traits with Pixar, so Katzenberg shared some with Jobs. Both were charming when they wanted to be, and aggressive (or worse) when it suited their moods or interests. Alvy Ray Smith, on the verge of quitting Pixar, was at the meeting. “Katzenberg and Jobs impressed me as a lot alike,” he recalled. “Tyrants with an amazing gift of gab.” Katzenberg was delightfully aware of this. “Everybody thinks I’m a tyrant,” he told the Pixar team. “I am a tyrant. But I’m usually right.” One can imagine Jobs saying the same.

不僅迪士尼公司跟皮克斯彼此之間有一些共同點,卡曾伯格跟喬布斯也是如此。兩人都善于施展魅力,當興之所至或情緒高漲時也都富有攻擊性(甚至更糟)。即將離開皮克斯的阿爾維·雷·史密斯當時也參加了這次會議。“卡曾伯格跟喬布斯的相像給我留下了深刻印象,”他回憶說,“都是具有驚人口才的暴君。”卡曾伯格對此自鳴得意。“所有人都認為我是個暴君,”他告訴皮克斯團隊,“我也確實是個暴君。但我通常是正確的。”可以想象,喬布斯也會這么說。

As befitted two men of equal passion, the negotiations between Katzenberg and Jobs took months. Katzenberg insisted that Disney be given the rights to Pixar’s proprietary technology for making 3-D animation. Jobs refused, and he ended up winning that engagement. Jobs had his own demand: Pixar would have part ownership of the film and its characters, sharing control of both video rights and sequels. “If that’s what you want,” Katzenberg said, “we can just quit talking and you can leave now.” Jobs stayed, conceding that point.

同樣富有激情的卡曾伯格和喬布斯,兩人之間光是談判就用了好幾個月。卡曾伯格堅持要皮克斯授杈迪士尼使用其專利技術制作3D動畫。喬布斯說不行,最終他勝利了。喬布斯也有他自己的要求:皮克斯要對制作的電影及其角色擁有部分所有杈,并共同控制影片版權和續集。“如果那是你想要的,”卡曾伯格說,“我們就不用談了,你現在就可以走。”喬布斯沒走,在這個問題上作出了讓步。

Lasseter was riveted as he watched the two wiry and tightly wound principals parry and thrust. “Just to see Steve and Jeffrey go at it, I was in awe,” he recalled. “It was like a fencing match. They were both masters.” But Katzenberg went into the match with a saber, Jobs with a mere foil. Pixar was on the verge of bankruptcy and needed a deal with Disney far more than Disney needed a deal with Pixar. Plus, Disney could afford to finance the whole enterprise, and Pixar couldn’t. The result was a deal, struck in May 1991, by which Disney would own the picture and its characters outright, have creative control, and pay Pixar about 12.5% of the ticket revenues. It had the option (but not the obligation) to do Pixar’s next two films and the right to make (with or without Pixar) sequels using the characters in the film. Disney could also kill the film at any time with only a small penalty.

兩位同樣痩削的公司首腦劍拔弩張、針鋒相對,這給拉塞特留下了極為深刻的印象。“單單看著史蒂夫和杰弗里那個架勢,我就佩服得五體投地,”他回憶說,“那就像一場擊劍比賽,他們都是高手。”但在當時,卡曾伯格拿的是重劍,而喬布斯拿的只是把花劍。當時皮克斯瀕臨破產,遠遠比迪士尼更需要這次合作。另外,迪士尼資金雄厚,可以負擔整個項目,而皮克斯不能。1991年5月達成的協議是,迪士尼將完全擁有影片及其角色的版杈,給皮克斯大約12.5%的票房分成,迪士尼控制創作杈,可以在任何時候以很少的違約金為代價停掉這部影片,有杈利(而無義務)制作皮克斯接下來的兩部電影,也有權(不一定跟皮克斯一起)用該影片的角色制作續集。


重點單詞   查看全部解釋    
awe [ɔ:]

想一想再看

n. 敬畏,恐懼
vt. 使敬畏或驚懼

 
rescue ['reskju:]

想一想再看

vt. 營救,援救
n. 營救,救援

聯想記憶
foil [fɔil]

想一想再看

n. 箔,箔紙,陪襯物,(擊劍運動用的)花劍, 鈍頭劍<

聯想記憶
convince [kən'vins]

想一想再看

vt. 使確信,使信服,說服

聯想記憶
bankruptcy ['bæŋkrəptsi]

想一想再看

n. 破產

聯想記憶
obligation [.ɔbli'geiʃən]

想一想再看

n. 義務,責任

聯想記憶
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 騙得信任的
n. 信任,信心,把握

聯想記憶
assumed [ə'sju:md]

想一想再看

adj. 假裝的;假定的

 
tyrant ['taiərənt]

想一想再看

n. 暴君,專制的君主,殘暴的人

聯想記憶
forthright [fɔ:θ'rait]

想一想再看

adv. 直截地,馬上,立即 adj. 直截的,直率的,

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 欧美视频亚洲视频| 延禧| 罗丽星克莱尔电影妄想症| 嗯~啊~快点死我男男视频 | 《可爱的小鸟》阅读答案| 电影《la follia》| 罗斯福游戏| 优越法外电视剧免费观看| 托比马奎尔《兄弟》| 柳堡的故事演员表| 思想认识不到位,重视程度不够| 我们的母亲叫中国读后感| 疑云密布 电影| 白璐个人简介照片| 朴允载| 粉嫩在线| 无人区电影免费观看| 如如123| 雪暴 电影| 小姐诱心在线| 战上海老电影战争片子| 干了一个月的家具导购| 伦理电影在线看| 演觉法师| 美国伦理小樱桃1| 潇洒的走简谱| 成人一级片视频| 男骑女| 打美女屁股光屁股视频| 床上视频网站| 邓佳佳| 中诺矫平机| 尹雪喜代表作有哪些电影| 麻烦是朋友| 刘浩存个人简历资料| 狂野时代电影免费观看国语| 最后的招待1991| 会说话的金杰| 裸色亮片| 红星闪闪歌词完整版打印| 落花流水电影完整版在线观看|