日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 名著小說(shuō) > 百年孤獨(dú) > 正文

世紀(jì)文學(xué)經(jīng)典:《百年孤獨(dú)》第12章Part6

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:shaun ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

She had just finished saying it when Fernanda felt a delicate wind of light pull the sheets out of her hands and open them up wide. Amaranta felt a mysterious trembling in the lace on her petticoats and she tried to grasp the sheet so that she would not fall down at the instant in which Remedios the Beauty began to rise. úrsula, almost blind at the time, was the only person who was sufficiently calm to identify the nature of that determined wind and she left the sheets to the mercy of the light as she watched Remedios the Beauty waving goodbye in the midst of the flapping sheets that rose up with her, abandoning with her the environment of beetles and dahlias and passing through the air with her as four o'clock in the afternoon came to an end, and they were lost forever with her in the upper atmosphere where not even the highest-flying birds of memory could reach her.

俏姑娘雷麥黛絲話剛落音,菲蘭達(dá)突然發(fā)現(xiàn)一道閃光,她手里的床單被一陣輕風(fēng)卷走,在空中全幅展開(kāi)。悄姑娘雷麥黛絲抓住床單的一頭,開(kāi)始凌空升起的時(shí)候,阿瑪蘭塔感到裙子的花邊神秘地拂動(dòng)。烏蘇娜幾乎已經(jīng)失明,只有她一個(gè)人十分鎮(zhèn)定,能夠識(shí)別風(fēng)的性質(zhì)——她讓床單在閃光中隨風(fēng)而去,瞧見(jiàn)俏姑娘雷麥黛絲向她揮手告別;姑娘周圍是跟她一起升空的、白得耀眼的、招展的床單,床單跟她一起離開(kāi)了甲蟲(chóng)飛紅、天竺牡丹盛開(kāi)的環(huán)境,下午四點(diǎn)鐘就跟她飛過(guò)空中,永遠(yuǎn)消失在上層空間,甚至飛得最高的鳥(niǎo)兒也迫不上她了。
The outsiders, of course, thought that Remedios the Beauty had finally succumbed to her irrevocable fate of a queen bee and that her family was trying to save her honor with that tale of levitation. Fernanda, burning with envy, finally accepted the miracle, and for a long time she kept on praying to God to send her back her sheets. Most people believed in the miracle and they even lighted candles and celebrated novenas. Perhaps there might have been talk of nothing else for a long time if the barbarous extermination of the Aureli-anos had not replaced amazement with honor. Although he had never thought of it as an omen, Colonel Aureli-ano Buendía had foreseen the tragic end of his sons in a certain way. When Aureli-ano Serrador and Aureli-ano Arcaya, the two who arrived during the tumult, expressed a wish to stay in Macon-do, their father tried to dissuade them. He could not understand what they were going to do in a town that had been transformed into a dangerous place overnight. But Aureli-ano Centeno andAureli-ano Triste, backed by Aureli-ano Segun-do. gave them work in their businesses. Colonel Aureli-ano Buendía had reasons that were still very confused and were against that determination. When he saw Mr. Brown in the first automobile to reach Macon-do-an orange convertible with a horn that frightened dogs with its bark--the old soldier grew indignant with the servile excitement of the people and he realized that something had changed in the makeup of the men since the days when they would leave their wives and children and toss a shotgun on their shoulders to go off to war. The local authorities, after the armistice of Neerlandia, were mayors without initiative, decorative judges picked from among the peaceful and tired Conservatives of Macon-do. "This is a regime of wretches," Colonel Aureli-ano Buendía would comment when he saw the barefoot policemen armed with wooden clubs pass. "We fought all those wars and all of it just so that we didn't have to paint our houses blue." When the banana company arrived, however, the local functionaries were replaced by dictatorial foreigners whom Mr. Brown brought to live in the electrified chicken yard so that they could enjoy, as he explained it, the dignity that their status warranted and so that they would not suffer from the heat and the mosquitoes and the countless discomforts and privations of the town. The old policemen were replaced by hired assassins with machetes. Shut up in his workshop, Colonel Aureli-ano Buendía thought about those changes and for the first time in his quiet years of solitude he was tormented by the definite certainty that it had been a mistake not to have continued the war to its final conclusion. During that time a brother of the forgotten Colonel Magnífico Visbal was taking his seven-year-old grandson to get a soft drink at one of the pushcarts on the square and because the child accidentally bumped into a corporal of police and spilled the drink on his uniform, the barbarian cut him to pieces with his machete, and with one stroke he cut off the head of the grandfather as he tried to stop him. The whole town saw the decapitated man pass by as a group of men carried him to his house, with a woman dragging the head along by its hair, and the bloody sack with the pieces of the child.外國(guó)人當(dāng)然認(rèn)為雷麥黛絲終于屈從了蜂王難免的命運(yùn),而她家里的人卻想用升天的神話挽回她的面子。菲蘭達(dá)滿懷嫉妒,最終承認(rèn)了這個(gè)奇跡,很長(zhǎng)時(shí)間都在懇求上帝送回她的床單。馬孔多的大多數(shù)土著居民也相信這個(gè)奇跡,甚至點(diǎn)起蠟燭舉行安魂祈禱。大概,如果不是所有的奧雷連諾慘遭野蠻屠殺的恐怖事件代替了大家的驚訝,大家長(zhǎng)久都不會(huì)去談其他的事情。在某種程度上,奧雷連諾上校預(yù)感到了兒子們的悲慘結(jié)局,雖然沒(méi)有明確這種感覺(jué)就是預(yù)兆。跟成群的外國(guó)人一起來(lái)到馬孔多的,還有奧雷連諾。 塞拉多和奧雷連諾·阿卡亞,他倆希望留在馬孔多的時(shí)候,父親卻想勸阻他們。現(xiàn)在,天一黑走路就很危險(xiǎn),他不明白這兩個(gè)兒子將在鎮(zhèn)上干些什么。可是,奧雷連諾·森騰諾和奧雷連諾·特里斯特在奧雷連諾第二的支持下,卻讓兩個(gè)兄弟在自己的工廠里干活。奧雷連諾上校是有理由反對(duì)這種決定的,雖說(shuō)他的理由還很不清楚。布勞恩先生是坐著第一輛小汽車來(lái)到馬孔多的——這是一輛桔黃色的小汽車,裝有可以折起的頂篷,嘟嘟的喇叭聲嚇得鎮(zhèn)上的狗狺狺直叫;奧雷連諾上校看見(jiàn)這個(gè)外國(guó)佬的時(shí)候,就對(duì)鎮(zhèn)上的人在這個(gè)外國(guó)佬面前的卑躬樣兒感到憤怒,知道他們自從扔下妻子兒女、扛起武器走向戰(zhàn)爭(zhēng)以來(lái),精神面貌已經(jīng)發(fā)生了變化。在尼蘭德停戰(zhàn)協(xié)定以后,掌管馬孔多的是一個(gè)失去了獨(dú)立性的鎮(zhèn)民,是從愛(ài)好和平的、困倦的保守黨人中間選出的一些無(wú)權(quán)的法官。“這是殘廢管理處,”奧雷連諾上校看見(jiàn)手持木棒的赤足警察,就說(shuō)。“我們打了那么多的仗,都是為了不把自己的房子刷成藍(lán)色嘛。”然而,香蕉公司出現(xiàn)以后,專橫傲慢的外國(guó)人代替了地方官吏,布勞恩先生讓他們住在“電氣化養(yǎng)雞場(chǎng)”里,享受高等人士的特權(quán),不會(huì)象鎮(zhèn)上其他的人那樣苦于酷熱和蚊子,也不會(huì)象別人那樣感到許多不便和困難。手執(zhí)大砍刀的雇傭劊子手取代了以前的警察。奧雷連諾上校關(guān)在自己的作坊里思考這些變化,在長(zhǎng)年的孤獨(dú)中第一次痛切地堅(jiān)信,沒(méi)把戰(zhàn)爭(zhēng)進(jìn)行到底是他的錯(cuò)誤。正巧有一天,大家早已忘卻的馬格尼菲柯。 維斯巴爾的弟弟,帶著一個(gè)七歲的孫子到廣場(chǎng)上一個(gè)小攤跟前去喝檸檬水。小孩兒偶然把飲料灑到旁邊一個(gè)警士班長(zhǎng)的制服上,這個(gè)野蠻人就用鋒利的大砍刀把小孩兒剁成了碎塊,并且一下子砍掉了試圖搭救孫子的祖父的腦袋。當(dāng)幾個(gè)男人把老頭兒的尸體搬走的時(shí)候,全鎮(zhèn)的人都看見(jiàn)了無(wú)頭的尸體,看見(jiàn)了一個(gè)婦人手里拎著的腦袋,看見(jiàn)了一個(gè)裝著孩子骸骨的、血淋淋的袋子。
For Colonel Aureli-ano Buendía it meant the limits of atonement. He suddenly found himself suffering from the same indignation that he had felt in his youth over the body of the woman who had been beaten to death because she had been bitten by a rabid dog. He looked at the groups of bystanders in front of the house and with his old stentorian voice, restored by a deep disgust with himself, he unloaded upon them the burden of hate that he could no longer bear in his heart.這個(gè)景象結(jié)束了奧雷連諾上校的悔罪心情。年輕時(shí),看見(jiàn)一個(gè)瘋狗咬傷的婦人被槍托打死,他曾惱怒已極;現(xiàn)在他也象那時(shí)一樣,望著街上一群麇集的觀眾,就用往常那種雷鳴般的聲音(因他無(wú)比地憎恨自己,他的聲音又洪亮了),向他們發(fā)泄再也不能遏制的滿腔怒火。
"One of these days," he shouted, I'm going to arm my boys so we can get rid of these shitty gringos!"“等著吧,”他大聲叫嚷。“最近幾天我就把武器發(fā)給我的一群孩子,讓他們除掉這些壞透了的外國(guó)佬。”

She had just finished saying it when Fernanda felt a delicate wind of light pull the sheets out of her hands and open them up wide. Amaranta felt a mysterious trembling in the lace on her petticoats and she tried to grasp the sheet so that she would not fall down at the instant in which Remedios the Beauty began to rise. úrsula, almost blind at the time, was the only person who was sufficiently calm to identify the nature of that determined wind and she left the sheets to the mercy of the light as she watched Remedios the Beauty waving goodbye in the midst of the flapping sheets that rose up with her, abandoning with her the environment of beetles and dahlias and passing through the air with her as four o'clock in the afternoon came to an end, and they were lost forever with her in the upper atmosphere where not even the highest-flying birds of memory could reach her.
The outsiders, of course, thought that Remedios the Beauty had finally succumbed to her irrevocable fate of a queen bee and that her family was trying to save her honor with that tale of levitation. Fernanda, burning with envy, finally accepted the miracle, and for a long time she kept on praying to God to send her back her sheets. Most people believed in the miracle and they even lighted candles and celebrated novenas. Perhaps there might have been talk of nothing else for a long time if the barbarous extermination of the Aureli-anos had not replaced amazement with honor. Although he had never thought of it as an omen, Colonel Aureli-ano Buendía had foreseen the tragic end of his sons in a certain way. When Aureli-ano Serrador and Aureli-ano Arcaya, the two who arrived during the tumult, expressed a wish to stay in Macon-do, their father tried to dissuade them. He could not understand what they were going to do in a town that had been transformed into a dangerous place overnight. But Aureli-ano Centeno andAureli-ano Triste, backed by Aureli-ano Segun-do. gave them work in their businesses. Colonel Aureli-ano Buendía had reasons that were still very confused and were against that determination. When he saw Mr. Brown in the first automobile to reach Macon-do-an orange convertible with a horn that frightened dogs with its bark--the old soldier grew indignant with the servile excitement of the people and he realized that something had changed in the makeup of the men since the days when they would leave their wives and children and toss a shotgun on their shoulders to go off to war. The local authorities, after the armistice of Neerlandia, were mayors without initiative, decorative judges picked from among the peaceful and tired Conservatives of Macon-do. "This is a regime of wretches," Colonel Aureli-ano Buendía would comment when he saw the barefoot policemen armed with wooden clubs pass. "We fought all those wars and all of it just so that we didn't have to paint our houses blue." When the banana company arrived, however, the local functionaries were replaced by dictatorial foreigners whom Mr. Brown brought to live in the electrified chicken yard so that they could enjoy, as he explained it, the dignity that their status warranted and so that they would not suffer from the heat and the mosquitoes and the countless discomforts and privations of the town. The old policemen were replaced by hired assassins with machetes. Shut up in his workshop, Colonel Aureli-ano Buendía thought about those changes and for the first time in his quiet years of solitude he was tormented by the definite certainty that it had been a mistake not to have continued the war to its final conclusion. During that time a brother of the forgotten Colonel Magnífico Visbal was taking his seven-year-old grandson to get a soft drink at one of the pushcarts on the square and because the child accidentally bumped into a corporal of police and spilled the drink on his uniform, the barbarian cut him to pieces with his machete, and with one stroke he cut off the head of the grandfather as he tried to stop him. The whole town saw the decapitated man pass by as a group of men carried him to his house, with a woman dragging the head along by its hair, and the bloody sack with the pieces of the child.
For Colonel Aureli-ano Buendía it meant the limits of atonement. He suddenly found himself suffering from the same indignation that he had felt in his youth over the body of the woman who had been beaten to death because she had been bitten by a rabid dog. He looked at the groups of bystanders in front of the house and with his old stentorian voice, restored by a deep disgust with himself, he unloaded upon them the burden of hate that he could no longer bear in his heart.
"One of these days," he shouted, I'm going to arm my boys so we can get rid of these shitty gringos!"


俏姑娘雷麥黛絲話剛落音,菲蘭達(dá)突然發(fā)現(xiàn)一道閃光,她手里的床單被一陣輕風(fēng)卷走,在空中全幅展開(kāi)。悄姑娘雷麥黛絲抓住床單的一頭,開(kāi)始凌空升起的時(shí)候,阿瑪蘭塔感到裙子的花邊神秘地拂動(dòng)。烏蘇娜幾乎已經(jīng)失明,只有她一個(gè)人十分鎮(zhèn)定,能夠識(shí)別風(fēng)的性質(zhì)——她讓床單在閃光中隨風(fēng)而去,瞧見(jiàn)俏姑娘雷麥黛絲向她揮手告別;姑娘周圍是跟她一起升空的、白得耀眼的、招展的床單,床單跟她一起離開(kāi)了甲蟲(chóng)飛紅、天竺牡丹盛開(kāi)的環(huán)境,下午四點(diǎn)鐘就跟她飛過(guò)空中,永遠(yuǎn)消失在上層空間,甚至飛得最高的鳥(niǎo)兒也迫不上她了。
外國(guó)人當(dāng)然認(rèn)為雷麥黛絲終于屈從了蜂王難免的命運(yùn),而她家里的人卻想用升天的神話挽回她的面子。菲蘭達(dá)滿懷嫉妒,最終承認(rèn)了這個(gè)奇跡,很長(zhǎng)時(shí)間都在懇求上帝送回她的床單。馬孔多的大多數(shù)土著居民也相信這個(gè)奇跡,甚至點(diǎn)起蠟燭舉行安魂祈禱。大概,如果不是所有的奧雷連諾慘遭野蠻屠殺的恐怖事件代替了大家的驚訝,大家長(zhǎng)久都不會(huì)去談其他的事情。在某種程度上,奧雷連諾上校預(yù)感到了兒子們的悲慘結(jié)局,雖然沒(méi)有明確這種感覺(jué)就是預(yù)兆。跟成群的外國(guó)人一起來(lái)到馬孔多的,還有奧雷連諾。 塞拉多和奧雷連諾·阿卡亞,他倆希望留在馬孔多的時(shí)候,父親卻想勸阻他們。現(xiàn)在,天一黑走路就很危險(xiǎn),他不明白這兩個(gè)兒子將在鎮(zhèn)上干些什么。可是,奧雷連諾·森騰諾和奧雷連諾·特里斯特在奧雷連諾第二的支持下,卻讓兩個(gè)兄弟在自己的工廠里干活。奧雷連諾上校是有理由反對(duì)這種決定的,雖說(shuō)他的理由還很不清楚。布勞恩先生是坐著第一輛小汽車來(lái)到馬孔多的——這是一輛桔黃色的小汽車,裝有可以折起的頂篷,嘟嘟的喇叭聲嚇得鎮(zhèn)上的狗狺狺直叫;奧雷連諾上校看見(jiàn)這個(gè)外國(guó)佬的時(shí)候,就對(duì)鎮(zhèn)上的人在這個(gè)外國(guó)佬面前的卑躬樣兒感到憤怒,知道他們自從扔下妻子兒女、扛起武器走向戰(zhàn)爭(zhēng)以來(lái),精神面貌已經(jīng)發(fā)生了變化。在尼蘭德停戰(zhàn)協(xié)定以后,掌管馬孔多的是一個(gè)失去了獨(dú)立性的鎮(zhèn)民,是從愛(ài)好和平的、困倦的保守黨人中間選出的一些無(wú)權(quán)的法官。“這是殘廢管理處,”奧雷連諾上校看見(jiàn)手持木棒的赤足警察,就說(shuō)。“我們打了那么多的仗,都是為了不把自己的房子刷成藍(lán)色嘛。”然而,香蕉公司出現(xiàn)以后,專橫傲慢的外國(guó)人代替了地方官吏,布勞恩先生讓他們住在“電氣化養(yǎng)雞場(chǎng)”里,享受高等人士的特權(quán),不會(huì)象鎮(zhèn)上其他的人那樣苦于酷熱和蚊子,也不會(huì)象別人那樣感到許多不便和困難。手執(zhí)大砍刀的雇傭劊子手取代了以前的警察。奧雷連諾上校關(guān)在自己的作坊里思考這些變化,在長(zhǎng)年的孤獨(dú)中第一次痛切地堅(jiān)信,沒(méi)把戰(zhàn)爭(zhēng)進(jìn)行到底是他的錯(cuò)誤。正巧有一天,大家早已忘卻的馬格尼菲柯。 維斯巴爾的弟弟,帶著一個(gè)七歲的孫子到廣場(chǎng)上一個(gè)小攤跟前去喝檸檬水。小孩兒偶然把飲料灑到旁邊一個(gè)警士班長(zhǎng)的制服上,這個(gè)野蠻人就用鋒利的大砍刀把小孩兒剁成了碎塊,并且一下子砍掉了試圖搭救孫子的祖父的腦袋。當(dāng)幾個(gè)男人把老頭兒的尸體搬走的時(shí)候,全鎮(zhèn)的人都看見(jiàn)了無(wú)頭的尸體,看見(jiàn)了一個(gè)婦人手里拎著的腦袋,看見(jiàn)了一個(gè)裝著孩子骸骨的、血淋淋的袋子。
這個(gè)景象結(jié)束了奧雷連諾上校的悔罪心情。年輕時(shí),看見(jiàn)一個(gè)瘋狗咬傷的婦人被槍托打死,他曾惱怒已極;現(xiàn)在他也象那時(shí)一樣,望著街上一群麇集的觀眾,就用往常那種雷鳴般的聲音(因他無(wú)比地憎恨自己,他的聲音又洪亮了),向他們發(fā)泄再也不能遏制的滿腔怒火。
“等著吧,”他大聲叫嚷。“最近幾天我就把武器發(fā)給我的一群孩子,讓他們除掉這些壞透了的外國(guó)佬。”
重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
rabid ['ræbid]

想一想再看

adj. 猛烈的,熱烈的,急進(jìn)的 adj. 患狂犬病的

聯(lián)想記憶
definite ['definit]

想一想再看

adj. 明確的,確切的,有把握的

聯(lián)想記憶
servile ['sə:vail]

想一想再看

adj. 卑屈的,奴隸的

聯(lián)想記憶
conclusion [kən'klu:ʒən]

想一想再看

n. 結(jié)論

 
irrevocable [i'revəkəbl]

想一想再看

adj. 不能喚回的,不能取消的,不能變更的

聯(lián)想記憶
disgust [dis'gʌst]

想一想再看

n. 厭惡,嫌惡
v. 令人厭惡

聯(lián)想記憶
dignity ['digniti]

想一想再看

n. 尊嚴(yán),高貴,端莊

聯(lián)想記憶
warranted ['wɔrəntid]

想一想再看

adj. 擔(dān)保的,保證的 動(dòng)詞warrant的過(guò)去分詞和

聯(lián)想記憶
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 確定的,必然的,特定的
pron.

 
peaceful ['pi:sfəl]

想一想再看

adj. 安寧的,和平的

 
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 爱情天梯| 白上之黑电影| 少年班演员表| 日本大片网址| 张月个人资料| 异灵| 川岛丽| 端午给老板祝福简短句| 日韩免费观看视频| 博朗耳温枪| 柯哀分析文| 羞羞答答av| 爱神的诱惑| 全国城建培训中心| 菲律宾电影泡沫| 《五十度灰》| 甜蜜高潮 第一季 电视剧| 天然气一立方多少钱| 谷桃子| 女人 电影| 泰国av| 潇洒的走简谱| 小孩打屁股| 网页抖音| 浙江卫视节目在线观看直播| 桥梁工程师职称论文| 街头霸王 1994 尚格·云顿| 印度超人3| 香帅传奇郑少秋版国语全集在线观看高清| 工程制图答案| 最新好看电影| 网络胜利组| 黄姓的研究报告| 肱骨骨折能评几级伤残| 范冰冰激情片段| 只园| 谢锐韬个人资料| 尹馨演过的三部电影| 团结力量歌词大全图片| 布布一二情侣头像| 宇宙刑事卡邦|