The Wedding, March 18, 1991
1991年3月18日
Powell’s pregnancy did not completely settle the issue. Jobs again began balking at the idea of marriage, even though he had dramatically proposed to her both at the very beginning and the very end of 1990. Furious, she moved out of his house and back to her apartment. For a while he sulked or ignored the situation. Then he thought he might still be in love with Tina Redse; he sent her roses and tried to convince her to return to him, maybe even get married. He was not sure what he wanted, and he surprised a wide swath of friends and even acquaintances by asking them what he should do. Who was prettier, he would ask, Tina or Laurene? Who did they like better? Who should he marry? In a chapter about this in Mona Simpson’s novel A Regular Guy, the Jobs character “asked more than a hundred people who they thought was more beautiful.” But that was fiction; in reality, it was probably fewer than a hundred.
鮑威爾的懷孕并沒有徹底解決這件事。喬布斯又開始為結(jié)婚這個念頭猶豫不決,雖然他在1990年的年初和年終都那么戲劇性地求婚。鮑威爾憤怒地從他家搬回了自己的公寓。有一段時間,他也感到郁悶,或者干脆置之不理。然后,他又想,也許他還在愛著蒂娜·萊德斯;他給她送玫瑰花,試圖說服她回到他身邊,也許甚至結(jié)婚。他不肯定他想要什么,他讓一大群朋友甚至相交不深的人感到驚訝——他問他們,他應(yīng)該怎么做。他會問,誰更漂亮,蒂娜還是勞倫?他們更喜歡誰?他應(yīng)該跟誰結(jié)婚?在莫娜·辛普森的小說《凡人》里有一章就描寫了這一段,書中的喬布斯“問了一百多個人,他們覺得誰更美”。但那是小說;事實上,可能不到一百個。
He ended up making the right choice. As Redse told friends, she never would have survived if she had gone back to Jobs, nor would their marriage. Even though he would pine about the spiritual nature of his connection to Redse, he had a far more solid relationship with Powell. He liked her, he loved her, he respected her, and he was comfortable with her. He may not have seen her as mystical, but she was a sensible anchor for his life. “He is the luckiest guy to have landed with Laurene, who is smart and can engage him intellectually and can sustain his ups and downs and tempestuous personality,” said Joanna Hoffman. “Because she’s not neurotic, Steve may feel that she is not as mystical as Tina or something. But that’s silly.” Andy Hertzfeld agreed. “Laurene looks a lot like Tina, but she is totally different because she is tougher and armor-plated. That’s why the marriage works.”
最終,他作了正確的選擇。如萊德斯跟朋友們所說,如果她回到喬布斯身邊,她肯定撐不下來,他們的婚姻也一樣。雖然他會為他與萊德斯之間的靈魂相通而感到難舍難分,但是他跟鮑威爾的關(guān)系更穩(wěn)固。他喜歡她,愛她,尊重她,而且跟她在一起覺得很舒服。他可能不會覺得她神秘,但她對他的生活來說是最合適的后盾。他曾交往過的很多女人,從克里斯安·布倫南開始,都有情感脆弱不穩(wěn)定的特點,而鮑威爾沒有?!八芨鷦趥惏差D下來,真是太幸運(yùn)了。她聰明,可以用智慧吸引他,可以包容他起伏多變的性格?!眴贪材取せ舴蚵f,“因為她不多愁善感,史蒂夫可能會覺得她沒有蒂娜神秘或怎樣。但那很愚蠢?!卑驳稀ず沾姆茽柕乱灿型校皠趥惪雌饋砀倌扔泻芏嘞嗨浦帲鋵嵧耆煌?,因為她更堅徹,就像是披了鎧甲。這就是為什么他們的婚姻是成功的?!?/span>
Jobs understood this as well. Despite his emotional turbulence and occasional meanness, the marriage would turn out to be enduring, marked by loyalty and faithfulness, overcoming the ups and downs and jangling emotional complexities it encountered.
喬布斯對此也了然于心。雖然他的情感容易波動,但他們的婚姻長久而忠誠、彼此信任,克服了婚姻中必須經(jīng)受的所有起起伏伏和情感糾葛。
Avie Tevanian decided Jobs needed a bachelor’s party. This was not as easy as it sounded. Jobs did not like to party and didn’t have a gang of male buddies. He didn’t even have a best man. So the party turned out to be just Tevanian and Richard Crandall, a computer science professor at Reed who had taken a leave to work at NeXT. Tevanian hired a limo, and when they got to Jobs’s house, Powell answered the door dressed in a suit and wearing a fake moustache, saying that she wanted to come as one of the guys. It was just a joke, and soon the three bachelors, none of them drinkers, were rolling to San Francisco to see if they could pull off their own pale version of a bachelor party.
阿維·泰瓦尼安說喬布斯需要一個單身派對。這可沒有聽上去那么簡單。喬布斯不喜歡派對,也沒有一群鐵哥們兒。他甚至連個伴郞都挑不出來。結(jié)果,這個派對最后變成了只有泰瓦尼安和理查德·克蘭德爾(RichardCmmtoll)陪同,克蘭德爾是里德學(xué)院的一個計算機(jī)科學(xué)教授,他向?qū)W校請了假,在NeXT工作。泰瓦尼安租了一輛豪華轎車,他們到喬布斯家時,鮑威爾出來開門,穿著西裝還貼了假胡子,說她也想裝成男人去參加。她只是開玩笑。很快,三個都不會喝酒的單身漢駛向舊金山,看看能不能湊合搞出一個單身派對。