日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人財經系列 > 正文

經濟學人:交易所崩潰

編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Crashing exchanges

交易所崩潰
Code blue
藍色警報
A new type of market crash proliferates
新一類的市場崩潰頻發
Aug 31st 2013 | NEW YORK |From the print edition

TIME was it took a war to close a financial exchange. Now all it needs is a glitch in technology. On August 26th trading on Eurex, the main German derivatives exchange, opened as usual; 20 minutes later it shut down for about an hour. Four days earlier the shares of every company listed on NASDAQ, an American stock exchange, ceased trading for three hours. The direct impact of these computer crashes was small. But, given that global markets and financial firms are all hooked up through complex trading programs, the indirect impact could be significant.

曾幾何時,發生戰爭時金融交易才會中止;但現在,技術上的一點故障就能導致相同的結果。8月26日,德國衍生品交易的主要場所——歐洲期貨交易所,照常開市;但在20分鐘后卻臨時關停1個小時。四天前,在美國股票交易所——納斯達克上市的公司股票全部暫停交易兩小時。這些計算機故障導致的直接影響很小,但考慮到全球市場和金融公司都通過復雜的交易程序聯系在一起,間接的影響簡直不可估量。
In these two cases there was no news of big losses. So there was no panic. All concerned also appear to be making a genuine effort to understand and disclose what went wrong. NASDAQ’s reputation and revenues are still suffering from the disastrous public offering of Facebook in May of 2012, when computer glitches produced an estimated $500m-worth of errant trades. Knight Capital, a securities firm, never recovered from a $460m trading glitch last year. On August 20th a flurry of misdirected trades by Goldman Sachs, a bank, caused embarrassment and as yet unspecified losses. Even the most robust seem vulnerable.
在兩次關停事件中,都未出現重大損失的報道,因而也沒有恐慌。所有關心此事的人都發揮著自己的聰明才智理解、揭示出錯的原因。2012年5月臉書的災難性公開發行對納斯達克的名譽和交易額影響尚未褪去,彼時計算機的小錯誤引發了一筆價值近5億美元錯誤交易。證券公司——游俠資本也尚未從去年價值4.6億美元的錯誤中恢復過來。在8月20日,高盛銀行的誤操作同樣導致一系列錯誤交易并引發恐慌,相關損失的數額時至今日依然未能確定。即使最為穩健的公司也如此不堪一擊。
But the frequency of such failures may actually make them less disturbing. Amazon and Google, generally reckoned to be capable and resilient operators on the web, each had blackouts in recent weeks. Systems were reset, business resumed, small losses were absorbed. Zero tolerance of failure, which applies to airlines, bridges and tunnels is not so vital for electronic operators and financial firms.
但這類錯誤出現的如此頻繁也可能導致人們對其的不安程度降低。亞馬遜和谷歌,兩家被認為有能力有余地的互聯網運營商都在近幾周出現了業務突然中斷。系統很快被重設,業務恢復,重大程度較小的損失被化解。空乘、路橋和隧道領域應用的失誤零容忍原則對于電子操作和財務公司來說反而不是那么重要。
Especially if the problems are laid bare and addressed. The Securities and Exchange Commission (SEC) has ordered a post-mortem from the New York Stock Exchange’s Arca division, which electronically trades non-NYSE stocks and where the problems tied to the NASDAQ outage began. And it has asked for an account of what unfolded in a system operated by NASDAQ which consolidates trading at America’s 17 exchanges. The system was overwhelmed while trying to reconnect with Arca, triggering a “code blue” alert (a term used in hospital emergencies) and the cessation of trading.
尤其是,如果問題直接暴露出來而且能夠得到解決。證券交易委員會已經要求紐約證券交易所對Arca系統進行事后調查,該系統以電子方式完成納斯達克以外的股票交易,并與導致納斯達克交易中止的問題相關。委員會還要求了解由納斯達克運營、用于整合全美17家交易所的系統下還隱藏了什么。該系統在嘗試重連到Arca時發生了宕機,進而導致“藍色警報”(醫院急診中使用的術語),以及交易的中止。
Oddly, nowhere near as much attention is being applied to Goldman, which has been secretive about what went wrong. It has said only that “immaterial losses” occurred from trading problems during a system upgrade and that a review is under way.
奇怪的是,高盛對錯誤表現出遮遮掩掩的態度后獲得了前所未有的關注。它只表示此次“微不足道的錯誤”是由系統升級后導致的交易錯誤引發的,相關調查正在進行中。
It is widely believed that Goldman’s losses stemmed from a “dark pool”—designed to gather and match trading interest unobtrusively—which inadvertently spat out prices onto public exchanges. Reports put the losses anywhere between tens and hundreds of millions of dollars.
普遍的觀點是,高盛的損失來自于“暗池”——設計用于謹慎的獲得、匹配交易利益的系統——無意中將價格信息發布到了公開交易市場上。報告認為損失的程度在100億到1000億美元之間。
Even before the glitches, the SEC was taking increased interest in potential trading problems and how they might be disclosed. In March it published a proposal known as Regulation SCI (systems compliance and integrity). Exchanges and banks are resisting one of its requirements, which is to report blackouts even if they do not lead to anything as severe as trading halts.
即使在故障之前,證券交易委員會也對潛在存在的交易問題和如何發現它們投以越來越大的興趣。在三月份,它發布了被稱為SCI(系統法規遵從性和完整性)監管條例的提議。證券和銀行對其中一條要求持抵制態度——對每次宕機進行報告,即使并未引發類似于交易終止這樣嚴重的后果。
America’s regulators are often accused of being heavy-handed. But forcing more transparency on the black boxes that have replaced screaming humans on Wall Street must be a good thing.
美國的監管者常被指責為手段粗暴。但是華爾街那些尖聲喊叫的人被黑箱替換掉后,強迫讓這黑箱擁有更多的透明度,一定是件不錯的事。

重點單詞   查看全部解釋    
severe [si'viə]

想一想再看

adj. 劇烈的,嚴重的,嚴峻的,嚴厲的,嚴格的

聯想記憶
embarrassment [im'bærəsmənt]

想一想再看

n. 困窘,尷尬,困難

 
secretive [si'kri:tiv]

想一想再看

adj. 密秘的,偷偷摸摸的

 
electronically [i,lek'trɔnikli]

想一想再看

adv. 電子地

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為<

 
resumed [ri'zju:m, -'zu:m]

想一想再看

n. 履歷;個人簡歷;摘要 vt. 重新開始;重新獲得

 
frequency ['fri:kwənsi]

想一想再看

n. 頻繁,頻率

 
genuine ['dʒenjuin]

想一想再看

adj. 真正的,真實的,真誠的

聯想記憶
indirect [.indi'rekt]

想一想再看

adj. 間接的,迂回的,次要的,不坦率的,欺騙的

 
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 沖擊(力), 沖突,影響(力)
vt.

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 扒开双腿猛进入小柔的扮演者| 变态的视频| 69视频免费看| 电影在线观看高清完整版免费播放| 但愿人长久| 上山悠亚| 起底员工上满8小时被扣工资的公司 | 黄老汉| 我金子般的孩子| 打手板心视频80下| 哥谭演员表| 古风男头| 露底| 我在皇宫当巨巨| 视频你懂| 打开抖音网页版| 在屋顶上流浪| 白宝山电视剧26集免费观看| 沟通能力自我评价| 林美娇最惊艳的十部电影| 黑手党电影| 一眉道人演员表| 大学英语综合教程1答案| 猪哥会社| cctv6 节目表| 张柏芝艳照视频| 老司机免费福利在线观看| 搜狐视频官网| 次元舰队| 83版霍元甲全部演员表| 单位同意报考证明| 江湖之社团风暴| 瓯江潮涨潮落时间表| 体温单的绘制及图解| 台版野浪花原版| 大海歌词 张雨生| 卜算子咏梅拼音| 感恩节电影恐怖片| 韩国电影诱惑| 生死相随| 电影白百合|