日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人商業系列 > 正文

經濟學人:圖書館和電子書 文學勞動力已借出

編輯:mike ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Business

商業報道
Libraries and e-books
圖書館和電子書
Literary labours lent
文學勞動力已借出
The uncertain economics of lending virtual books
難以預料的實體書借閱經濟
I hear Muggles make books disapparate
我聽說麻瓜能讓書籍幻影移形
LIKE a tired marriage, the relationship between libraries and publishers has long been reassuringly dull.
就像是一個令人疲憊的婚姻,圖書館和出版商之間長期存在著無聊的關系。
E-books, however, are causing heartache.
然而,電子書的出現引起了它們的心痛。
Libraries know they need digital wares if they are to remain relevant,
圖書館知道,如果它們想保持自己存在的價值,就需要數字化的設備,
but many publishers are too wary of piracy and lost sales to co-operate.
但對于許多出版商而言,由于在盜版和失去銷量問題上太過謹慎的態度,而不予合作。
Among the big six, only Random House and HarperCollins license e-books with most libraries.
在最大的六家出版商中,只有蘭登書屋和哈珀·柯林斯出版社授予了絕大多數圖書館電子書的許可。
The others have either denied requests or are reluctantly experimenting.
其它出版社或是拒絕了這項要求,或是在勉強進行試用。

In August, for example, Penguin will start a pilot with public libraries in New York.

例如,在八月份,企鵝出版社將在紐約的公共圖書館開始試驗。
Publishers are wise to be nervous.
出版商感到緊張是明智的。
Owners of e-readers are exactly the customers they need:
電子閱讀器的所有者們恰恰是他們需要的顧客:
book-lovers with money.
有錢的愛書人。
If these wonderful people switch to borrowing e-books instead of buying them, what then?
如果這些了不起的人們由借閱電子書而變為購買電子書,將會怎樣呢?
Electronic borrowing is awfully convenient.
電子借閱非常方便。
Unlike printed books,
與印刷版書籍不同,
which must be checked out and returned to a physical library miles from where you live, book files can be downloaded at home.
電子書籍文件在家就可以下載,而不需要去離家幾英里外的實體圖書館借閱和還書。
Digital library catalogues are often browsed at night, from a comfy sofa.
人們常在晚上在舒適的沙發里瀏覽數字圖書館目錄。
The files disappear from the device when they are due.
當文件到期時,它們將自動從設備上消失。
Awkwardly for publishers,
這對出版商而言卻很尷尬。
buying an e-book costs more than renting one but offers little extra value.
購買一本電子書比租用一本的花費更多,然而帶來的收益增加卻相當微小。
You cannot resell it, lend it to a friend or burn it to stay warm.
你不能把電子書二次售出或是借給朋友,甚至不能將它燒了以取暖。
Owning a book is useful if you want to savour it repeatedly, but who reads Fifty Shades of Grey twice?
如果你想重復品味一本書,那么擁有一本書是非常好的,但誰愿意讀第二遍《格雷的50道陰影》?
E-lending is not simple, however.
然而電子借閱并不簡單。
There are lots of different and often incompatible e-book formats, devices and licences.
電子書的格式、設備和許可證之間有極大不同,并常常不能互相兼容。
Most libraries use a company called OverDrive, a global distributor that secures rights from publishers and provides e-books and audio files in every format.
大多數圖書館所采用的是OverDrive公司提供的電子書,這家全球性經銷商確保了來自出版商的版權,并提供所有格式的電子書和音頻文件。
Some 35m titles were checked out through OverDrive in 2011, and the company now sends useful data on borrowing behaviour to participating publishers.
2011年,高達三億五千萬的條目通過OverDrive公司借出,這家公司現在正通過輸出借閱行為相關的有用數據參與到出版商中來。
Yet publishers and libraries are worried by OverDrive's market dominance, as the company can increasingly dictate fees and conditions.
OverDrive的市場占有率讓出版商和圖書館擔憂,因為這家公司可以提高授權費用和條件。
Publishers were miffed when OverDrive teamed up with Amazon, the world's biggest online bookseller, last year.
去年,當OverDrive公司與世界上最大的在線圖書銷售商—亞馬遜合作之后,出版商們有點惱火。
Owners of Amazon's Kindle e-reader who want to borrow e-books from libraries are now redirected to Amazon's website,
亞馬遜Kindle閱讀器的所有者們現在如果想從圖書館借閱電子書,就將被帶入到亞馬遜的網站上,
where they must use their Amazon account to secure a loan.
在那里,他們必須使用他們的亞馬遜賬戶來為他們的借閱提供擔保。
Amazon then follows up with library patrons directly, letting them know they can Buy this book when the loan falls due.
亞馬遜還進一步與圖書館的老主顧們直接交涉,告訴他們若是借閱過期,則他們可以直接購買這本書。
This arrangement nudged Penguin to end its deal with OverDrive earlier this year.
這一約定迫使企鵝出版社在今年早些時候終止了它和OverDrive的合約。
The publisher's new pilot involves 3M, a rival distributor that does not yet support the Kindle.
這家出版商的新合作者包括3M公司,OverDrive的競爭對手之一,一家尚未支持Kindle的經銷商。
Ultimately Amazon wants to control the library business, says Mike Shatzkin, a publishing consultant.
亞馬遜最終想控制圖書館事務。出版業咨詢師麥克·肖特金說。
Library users—nearly 60% of Americans aged 16 and older, according to Pew, an opinion researcher—are a perfect market for Amazon.
根據民意調查研究機構皮尤的數據,16歲以上并占美國人口數近60%的圖書館使用者,是亞馬遜最好的市場。
It woos them by making loans on the Kindle uniquely easy. Late last year Amazon also unveiled its Kindle Owners' Lending Library,
它通過在Kindle上極其便利的借閱程序,從而取悅了他們。去年晚些時候,亞馬遜還推出了Kindle所有者的借閱圖書館,
which lets its best customers borrow free one of thousands of popular books each month.
這個圖書館允許亞馬遜最好的客戶每月在上千本暢銷書中免費借閱一本。
Library boosters argue that book borrowers are also book buyers,
圖書館的支持者認為,借閱圖書者也就是購買圖書者,
and that libraries are vital spaces for readers to discover new work.
而圖書館則是這些讀者發現新作品的重要根據地。
Many were cheered by a recent Pew survey, which found that more than half of Americans with library cards say they prefer to buy their e-books.
許多人為皮尤研究機構最近的調查而感到歡欣鼓舞,這項調查發現,超過一半擁有圖書館卡的美國人說,他們更喜歡購買他們的電子書。
But the report also noted that few people know that e-books are available at most libraries,
但是這項報告也指出,幾乎沒有人知道電子書在大多數圖書館都是可借閱的,
and that popular titles often involve long waiting lists, which may be what inspires people to buy.
而那些暢銷書籍常常有著很長的等候借閱名單,這也許將促進人們的購買行為。
So publishers keep tweaking their lending arrangements in search of the right balance.
因此出版商在不斷微調他們的借閱合約以找到最恰當的平衡點。
Random House raised its licensing prices earlier this year, and HarperCollins limits libraries to lending its titles 26 times.
蘭登書屋在今年早些時候提高了授權價格,哈珀·柯林斯出版社限制圖書館借閱條目的次數為26次。
Penguin plans to keep new releases out of libraries for at least six months, and each book will expire after a year.
在企鵝出版社的計劃中,新書從出版后到進入圖書館,至少要等六個月的時間,且一年后就到期。
Hachette is engaged in some secret experiments, and the others are watching with bated breath.
阿歇特出版社正在進行一些秘密實驗,而其它出版社則在屏息觀望。
In Britain the government will soon announce a review of the matter.
在英國,政府不久將宣布一份這一事項的報告。
The story of the library e-book is a nail-biter.
電子圖書館的故事實在是一個令人高度緊張的故事。
重點單詞   查看全部解釋    
incompatible [.inkəm'pætəbl]

想一想再看

adj. 不相容的,不能并存的,矛盾的

聯想記憶
uncertain [ʌn'sə:tn]

想一想再看

adj. 不確定的

 
engaged [in'geidʒd]

想一想再看

adj. 忙碌的,使用中的,訂婚了的

 
device [di'vais]

想一想再看

n. 裝置,設計,策略,設備

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作裝置
vt. 控制

 
wary ['wɛəri]

想一想再看

adj. 小心的,機警的

聯想記憶
convenient [kən'vi:njənt]

想一想再看

adj. 方便的,便利的

 
relevant ['relivənt]

想一想再看

adj. 相關的,切題的,中肯的

聯想記憶
rival ['raivəl]

想一想再看

n. 對手,同伴,競爭者
adj. 競爭的

聯想記憶
dull [dʌl]

想一想再看

adj. 呆滯的,遲鈍的,無趣的,鈍的,暗的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 抖音pc端| 大学英语综合教程1电子书| 日本午夜电影| 被主人调教| www.56.com| 安微地图| 热天午后| 恶魔女忍者| 伦理<禁忌1| 新民歌| 网络谜踪| 迷宫法国电影| 花宵道中1| 同性gay在线| 卡特琳娜·格兰厄姆| 红日歌词完整版| 电影《上一当》| 许良| 电影《年龄差》| 第一财经电视| 我姨| 次强音| 派拉蒙影业| gayvideos| 二年级上册数学试卷题全套| 冥界警局| 银行资信证明| 护士诱惑| 柏欣彤12点以后跳的广场舞| 少年派1主演名单| 抖音网页版官网| 血色樱花演员表| 同性gay在线| 硅酸钙板厂家联系方式| 魅力游戏 第四季 电视剧| 简单的公告范文| 对称度| 道东道西| 美女上厕所| 赖小子| 云上的宝石|