【背景】
鑒于社會(huì)對(duì)食品安全的關(guān)注,6月20日,上海市食安辦公布首份食品安全“黑名單”,2家餐飲企業(yè)和13名責(zé)任人被列入。
【新聞】
我們來看一段相關(guān)的英文報(bào)道
Shanghai's first-ever food safety blacklist was issued recently and two restaurant managers were banned from the industry for five years, according to the Shanghai Food and Drug Administration.
Two restaurant managers were banned for five years from food production on allegations that they were collecting hotpot broth and reselling it to customers.
The two restaurants and 13 individuals were blacklisted, including individuals who processed and sold pigs that died of diseases and sold industrial salt as edible salt. All received criminal penalties.
上海市食品藥品監(jiān)督管理局表示,上海首份食品安全黑名單于日前公布,兩名飯店負(fù)責(zé)人被禁止進(jìn)入餐飲行業(yè)5年。
這兩位飯店負(fù)責(zé)人是因回收火鍋湯料并轉(zhuǎn)售給消費(fèi)者而受到指控的。
這份黑名單共涉及兩家飯店和13位責(zé)任人,其中包括加工并販賣病死豬以及將工業(yè)用鹽作為食用鹽販賣的個(gè)體戶。他們都將受到刑事處罰。
【講解】
“blacklist”解釋為黑名單,“blacklist”還可以作動(dòng)詞用,解釋為將…列入黑名單,比如:blacklist sb. 將某人列入黑名單。“criminal penalties”解釋為刑事處罰,“criminal”解釋為刑事的,相關(guān)的詞組有:criminal capacity 刑事責(zé)任能力、criminal code 刑事法典。