【背景】
上海地鐵11號線北延伸三站至花橋站,進(jìn)入江蘇省地界,成為全國首條跨省軌道交通。目前所有設(shè)備已到位,列車已經(jīng)開始試跑,全程約需12分鐘,預(yù)計年內(nèi)開通后將大大方便兩地交通。
【新聞】
我們來看一段相關(guān)的英文報道
Shanghai will be linked by Metro to Kunshan City in neighboring Jiangsu Province when subway trains will be put on trial runs, local Metro operator said yesterday.
The Anting-Huaqiao section on Metro Line 11 is likely to become operational this year after a complete trial run.
In the next step, the Metro operator will test and adjust the signals of the trains for night runs. It takes a little more than 10 minutes for a one-way ride, the city's Metro operator said.
上海地鐵昨日表示,上海和江蘇昆山之間馬上即可實(shí)現(xiàn)地鐵互通,列車即將開始試跑。在完成全面試跑之后,11號線安亭至花橋站將于年內(nèi)投入運(yùn)營。上海地鐵表示,下一步,運(yùn)營方將調(diào)試夜間行車的信號系統(tǒng);通車后列車單程行駛這3站約需10分鐘左右。
【講解】
文中的trial run即為“試跑”。trial和run在此都是名詞,trial意為“試驗(yàn)”、“試用”,常見詞組又如:a trial period “試用期”,也可以表達(dá)為a probation period;on trial “試用中”,也可以表達(dá)為on probation。
另外,文中的test and adjust意為“調(diào)試”;one-way ride解釋為“單程行駛”,類似的表達(dá)法還如:one-way ticket “單程票”;one-way street “單行道”。