日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 筆譯中級 > 筆譯中級模擬題 > 正文

2013年初級翻譯資格考試筆譯沖刺試題2

來源:可可英語 編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  1. But the men, who have usually used their family’s life savings to get here, are mostly left alone

  但警察對大多數(shù)通常傾其家庭的生活積蓄來這里闖蕩的男人們一般不予以干涉。

  點評:

  該句的前面是這樣的一個句子:Occasionally, the police bring bulldozers to tear down the shelters. 有時候,警察開來推土機(jī)拆除避難所。該句講述了那些到歐洲去的移民在西班牙南部省份的安達(dá)盧西亞的樹林里過著顛沛流離的生活。他們自己用廢棄的東西臨時搭建的破屋經(jīng)常被警察們拆除。這句中的被動語態(tài)“l(fā)eft alone”要給予正確理解,從這句話中還可以側(cè)面了解西班牙的警察們對窮人的一點同情心。

  2. Some drift into town to socialize and buy supplies, if they have money.

  一些人溜達(dá)到城里去參加社交活動,如果有錢的話,去購買些生活日用品。

  點評:

  該句中“drift into”原意為“漂流”的意思,但在此句中則表現(xiàn)出那些移民在晚間百無聊賴,無所事事地在大街上閑逛的特點。該句注重詞義的恰當(dāng)選擇。

  3. But when he arrived there, his uncle’s phone rang and rang.

  但當(dāng)他來到這里,他叔叔的電話就打不通了。

  點評:

  “rang and rang”是英語中表示電話鈴的象聲詞。在這句中通過該詞的重復(fù)使用表現(xiàn)出“無人接聽”的含義。我們在授課中曾講到英語的象聲詞:onomatopoeia,并例舉了很多類似的詞,如:give me a ring, give me a tinkle都表示給某人打電話,再如,a hot pan sizzles滾燙的油鍋發(fā)出

  4. But I told him he was nothing to me.

  但我告訴他,他對我也沒有什么幫助。

  點評:

  “nothing to sb.”表示“對某人而言什么都不是或一無是處”,但考慮到文章的上下文如果這樣譯就太不客氣了。所以應(yīng)使用委婉語來表示。
重點單詞   查看全部解釋    
occasionally [ə'keiʒənəli]

想一想再看

adv. 偶爾地

 
tear [tiə]

想一想再看

n. 眼淚,(撕破的)洞或裂縫,撕扯
vt.

聯(lián)想記憶
drift [drift]

想一想再看

vi. 漂流,漂移,漂泊,吹積,偏離
vt.

 
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: oldpussy| 死神来了6绝命终结站| 李英恩| 陈若仪个人简历资料| 新红楼梦惊艳版| 布谷鸟 电影| www.五月天| 唐安| 刘德华神雕侠侣| 一人比划一人猜100个| 黄视频在线播放| 健步如飞的蜗牛三年级作文| 秀人网门户网免费| 尸家重地演员表| 那些花儿吉他谱原版| 和平视频| 三人行菲律宾| 房斌| 冬日行动电影免费观看| 电影院电影| 老板娘2无间潜行| 新女婿时代电视剧免费观看| mc水观音| 张剑虹| 安徽卫视| 成人免费视频观看视频| a和b生的孩子是什么血型| 林佑星| 基础设施建设产业市场| 饥渴少妇av| 人民日报评墨茶| 成全免费观看高清电影大侦探| 深流 电视剧| 延禧| 神犬小七2| 男同性恋免费视频| 西野翔三级全部电影| 血色残阳剧情简介| 色戒在线观看免费观看| 胸曝光| 藏文作文|