【背景】
北京市發(fā)改委今天(7號(hào))發(fā)布公告,將在5月下旬就北京出租車調(diào)價(jià)方案召開聽證會(huì)進(jìn)行聽證。方案除了涉及出租車起步價(jià)、里程價(jià)和燃油附加費(fèi)三個(gè)部分的調(diào)整外,更重要的是調(diào)整出租車價(jià)格結(jié)構(gòu)。
【新聞】
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道
Nearly half of Beijing residents lack confidence in the taxi pricing public hearing, which decides how much the taxi fares in Beijing will rise.
北京將舉行出租車調(diào)價(jià)公開聽證會(huì),以決定北京出租車費(fèi)的上漲幅度,據(jù)民調(diào)顯示,近半數(shù)北京居民不信任這個(gè)聽證會(huì)。
【講解】
taxi pricing public hearing是出租車調(diào)價(jià)公開聽證會(huì);taxi fares是出租車費(fèi)用。
據(jù)北京零點(diǎn)指標(biāo)數(shù)據(jù)公司對(duì)220名16歲至70歲的首都居民進(jìn)行了電話訪問(telephone interview),民調(diào)(poll)顯示,43.6%的受訪者(respondent)表示公開聽證會(huì)(public hearing)基本上不能充分聽取消費(fèi)者意見(hardly listens to public advice),表示出對(duì)聽證會(huì)的不信任,只有18.1%相信聽證會(huì)(have faith in the hearing)可以在很大程度上反映消費(fèi)者的意見。
此前有媒體曾報(bào)道稱,北京將從6月起出租車價(jià)格全面調(diào)整,起步價(jià)或?qū)⑸险{(diào)到15元,每公里收費(fèi)上調(diào)到2.4元。而當(dāng)前價(jià)格標(biāo)準(zhǔn)為起步價(jià) 10元(3公里),單價(jià) 2元每公里/超過15公里時(shí)單價(jià)3元。
對(duì)即將到來的價(jià)格上調(diào)(fare rise),47.7%的受訪者認(rèn)為上漲幅度過大(excessive),尤其是對(duì)那些高度依賴(rely heavily on)出租車的人來說。
超過30%的北京居民表示,他們可能會(huì)減少打車次數(shù)(cut back on taxi use),這將對(duì)出租車司機(jī)的收入(income)產(chǎn)生嚴(yán)重的影響(impose a significant effect)。
1月至4月中旬(middle of April),北京居民打車人均花費(fèi)(average expenditure per person)337元,粗略估計(jì)一年打車支出約為1200元左右。
可可原創(chuàng),未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載