世間萬物的存在,必定有其存在的價值和意義,每一個事物的產生必定有其產生的根源,并非憑空而降。
Ride on Shank's pony坐11號巴士
從前,我國兒童常常騎竹馬:竹馬其實只是一根放在胯下的竹竿,兒童雙腿自然權充馬腳了。李白《長干行》里“郎騎竹馬來,繞床弄青梅”二語,說的就是這個玩意。
英國人也常常把自己雙腿比擬為馬,所以他們有Shank's (或shanks's)pony(美國人則說mare)這個成語。一般讀者都會知道pony是小馬,mare是母馬,Shank卻是誰呢?按Shank看起來雖然像人名,其實卻是“小腿”的英文名稱。Ride on Shank's pony即“騎小腿之馬”,是“步行”的開玩笑說法,就像香港人把步行叫做“坐11號巴士”一樣。這成語一般和介系詞on或by連用,而Shank字也可以不用大寫.
例如:
The car broke down on the way,so we had to travel by shank's mare.
汽車途中壞了,我們得騎兩腳馬走路了。