日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人文藝系列 > 正文

經濟學人:萁與豆 Shock and oar

編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Still in Books and Arts; Book Review; The Oxford-Cambridge boat race; Shock and oar;

文藝;書評;牛津-劍橋劃艇賽;萁與豆;

Blood Over Water: Oxford Versus Cambridge. One Race. Two Brothers. Only One Winner. By David and James Livingston;

《水上血戰:牛津—劍橋劃艇賽》;利維斯頓家的大衛和詹姆斯著。

Sibling rivalry has many famous examples. Cain and Abel, Linus and Lucy, Liam and Noel. Less well-known, but no less competitive, are David and James Livingston, two brothers who, in April 2003, raced on opposite sides in the Oxford and Cambridge University Boat Race, one of the toughest sporting challenges in the world.

同室操戈有很多典故。該隱和亞伯,萊納斯和露西,里昂和諾埃爾。名氣小點的,競爭卻一點也不小的,是利維斯頓家的大衛和詹姆斯。2003年4月這兩兄弟在牛津和劍橋大學劃艇賽中正好各為其主。這項賽事激烈艱苦,世上已屬罕見。

“Blood Over Water”, published to coincide with the 155th boat race on March 29th, tells in alternating narratives the story of how the brothers' quest for victory turned them into enemies. Providing context is the broader tale of the historic rowing competition between two prestigious universities.

《水上血戰》3月29日出版,恰逢第155屆劃艇賽。該書交替講述兩兄弟如何爭相奪冠乃至反目成仇。故事背景是兩大名校載入史冊的劃艇賽。

The first boat race took place in 1829 on the River Thames at Henley in Oxfordshire and was the culmination of an idea of Charles Merivale, a Cambridge student, and his Harrow schoolmate Charles Wordsworth (nephew of poet William), at Oxford. The event was such a success—newspapers of the day reported crowds of 20,000—that Henley decided to organise its own (now famous) regatta and the boat race moved to Westminster in London. By 1845, with Westminster too crowded, the race moved up river to Putney. Today it still runs four-and-a-quarter miles (6.8km) from Putney to Mortlake and, despite being in the public eye for just one day each year, attracts a global audience of around 120m.

1829年第一次劃艇賽在牛津郡亨里鎮的泰晤士河上舉行。此事源自劍橋學生查爾斯·梅里瓦勒和他以前哈羅公學的同學,牛津學生查爾斯·沃茲沃斯(詩人威廉·沃茲沃斯的侄子)的突發奇想。這項賽事竟大獲成功,據當天報紙報道,有多達兩萬人圍觀,以至亨里鎮決定組織自家的劃艇賽(如今已享盛名),而原來的劃艇賽移至倫敦的西敏寺。到了1845年,因西敏寺人滿為患,賽事又轉至上游的普特利。今日賽程依舊4.25英里(6.8公里),從普特利劃至莫特雷克,雖然比賽一年僅有一天,但仍在全球吸引了一億兩千萬上下的觀眾。

Training is brutal. For seven months potential crews (each with eight oarsmen and a cox) undergo two intense sessions every day, one on the water and one on indoor rowing machines or ergometers. Over that time they put in two hours' work for each of the 600 strokes they will take in the race. As they train, hearts race at over 200 beats a minute; lactic acid builds to stinging levels in muscles; fragile capillaries burst in the lungs. To combat the physical demands made on them oarsmen must consume 6,000 calories a day, more than twice the normal daily requirement for men. All of this must be balanced against the demands of tutors, supervisions, essays, exams and long-suffering girlfriends.

賽事訓練慘無人道。預備隊員(每隊八位劃槳手一位舵手)每天承受兩次高強度訓練達七月之久,一次在水上,另一次在室內劃艇設備或測功機上。期間隊員花兩個小時腿蹬臂拉,做滿全程比賽的六百次劃槳動作。訓練中心臟每分鐘跳兩百多次;乳酸暴增教肌肉如遭芒刺;脆弱的毛刺血管在肺部炸裂。為達到體能要求劃槳手每日需消耗六千卡路里,高出正常水平一倍有余。還得在導師、督導、論文、考試和長年受苦的女友間折沖樽俎,權衡輕重。

“Blood Over Water” stands out from the mass of sporting memoirs thanks to the authors' open portrayal of their relationship as the build-up to the race intensifies. David, the younger by three years, speaks unashamedly of his struggle to keep up with the high-achieving James, his emotions swinging from pride and love to envy and hate. James dreads failure and is consumed by the fear that his kid brother might beat him at his chosen endeavour. As race day approaches the two opposing camps eat meals at opposite ends of the family kitchen, communication is reduced to curt nods, and the feeling of brotherhood is replaced by one of hostility.

《水上血戰》從眾多體育回憶錄中脫穎而出,歸功于兩位作者坦然描述自準備階段到賽事白熱化的兄弟情誼。小三歲的大衛毫無顧忌地述說趕上高水平詹姆斯的奮斗史,情感或愛慕有加,或嫉恨如狂。詹姆斯極懼失敗,生怕被弟弟在他為之奮斗的事業上擊敗,這念頭搞得他心力憔悴。賽事臨近,兩兄弟在家里廚房相對而坐一起吃飯,閑聊不再,日漸寡言,手足之情讓位給敵我戒備。

The irony of it all is that when Oxford wins the race, by one foot—a 0.0043% difference over the length of the course and the smallest margin on record—the younger man's joy is tinged with guilt at taking away his brother's dream. Proof indeed, that blood is thicker than water.

可笑最后牛津獲勝時,差距僅為一英尺,即比賽全程的0.0043%,立馬創了記錄。弟弟欣喜之余,不免內疚橫刀奪走兄長夢想。畢竟,血濃于水。

重點單詞   查看全部解釋    
competitive [kəm'petitiv]

想一想再看

adj. 競爭的,比賽的

聯想記憶
communication [kə.mju:ni'keiʃn]

想一想再看

n. 溝通,交流,通訊,傳達,通信

 
opposing [ə'pəuziŋ]

想一想再看

adj. 反作用的,反向的,相反的,對立的 動詞oppo

 
culmination [,kʌlmi'neiʃən]

想一想再看

n. 頂點;高潮

 
margin ['mɑ:dʒin]

想一想再看

n. 差額,利潤,頁邊空白,邊緣
vt. 使圍

 
consume [kən'sju:m]

想一想再看

v. 消耗,花費,揮霍

聯想記憶
irony ['aiərəni]

想一想再看

n. 反諷,諷剌,諷剌之事

 
fragile ['frædʒail]

想一想再看

adj. 易碎的,脆的,精細的

聯想記憶
quest [kwest]

想一想再看

n. 探索,尋求
v. 尋找,搜索

 
guilt [gilt]

想一想再看

n. 罪行,內疚

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 张鸿昌| 林正英全部电影| christie stevens| 刷完牙嘴里有白色黏膜怎么回事| 赵国华| 玫瑰的故事剧照| 我爱你在线观看| 局外人电影| 死神来了电影| 最后的招待1991| 浙江卫视节目回放入口| 阿尔法变频器说明书| 未删减视频| 官网移动端充值| 托比蜘蛛侠| 经文大悲咒| 色在线免费观看| 杂牌摄像头软件通用app| 历史转折中的| 高地1—36集电视剧免费观看剧情| 闺房外的春天| 默读车| 山西影视频道| 基础设施建设产业市场| zeka| 韩国伦理电影女演员| 村暖花开| 美少女战士奥特曼| 好好说再见| 精灵使的剑舞无删减版在线观看 | 名字简写设计| 女人帮妞儿| 经典常谈周易第二读书笔记| 日本大片网站| 爱情秘密| 太上老君说五斗金章受生经| 抓特务| 禁忌的恋爱关系凯帕克| 红日歌词完整版| 护航 电影| 88分钟|