世間萬物的存在,必定有其存在的價值和意義,每一個事物的產生必定有其產生的根源,并非憑空而降。
go off the (water)wagon戒酒
三國時,蜀主劉備曾經因“天旱禁酒”,連藏有釀酒器具都要按偷釀論罪(《三國志·簡雍傳》)。在這樣嚴厲的禁酒法下,百姓恐怕只能“寒夜客來茶當酒”了。
美國人不懂茶道,所以,他們戒酒時,惟有go on the wagon了。這成語是什么意思呢?原來十九世紀末,美國民間興起禁酒運動(temperance movement)。當時發誓戒酒的人說,即使酒癮難熬,也不會破戒。寧愿爬到賣水車(water wagon)上喝水。于是,on the(water)wagon(上水車)就等于“戒酒”了。
例如:
May I have a lemonade? I am on the wagon.
我現在戒酒,給我一杯檸檬水好嗎?
假如敵不住酒癮,從水車上走下來喝酒破戒,那叫做go off the (water)wagon。
例如:
Some people go off the wagon almost as soon as they goon it
有些人幾乎這邊才說戒酒,那邊就破戒了。