日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人文藝系列 > 正文

經(jīng)濟(jì)學(xué)人:人類與狗狗 Human beings and dog

編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進(jìn)行跟讀打分訓(xùn)練

Books and Arts; Book Review;Human beings and dogs;Man's best friend;

文藝;書評(píng);人類與狗狗;人類最好的朋友;
Scientific research throws new light on a very old partnership
科學(xué)研究賦予這一古老的伴侶關(guān)系以新的內(nèi)涵
Dog Sense: How the New Science of Dog Behaviour Can Make You a Better Friend to Your Pet. By John Bradshaw.
《狗的內(nèi)心世界:狗狗行為學(xué)的研究能讓你和狗狗相處的更好》 作者: John Bradshaw。

The relationship between people and dogs is unique. Among domesticated animals, only dogs are capable of performing such a wide variety of roles for humans: herding sheep, sniffing out drugs or explosives and being our beloved companions. It is hard to be precise about when the friendship began, but a reasonable guess is that it has been going strong for more than 20,000 years. In the Chauvet cave in the Ardèche region of France, which contains the earliest known cave paintings, there is a 50-metre trail of footprints made by a boy of about ten alongside those of a large canid that appears to be part-wolf, part-dog. The footprints, which have been dated by soot deposited from the torch the child was carrying, are estimated to be about 26,000 years old.

人類與狗狗的關(guān)系相當(dāng)特殊。在家飼的動(dòng)物中,只有狗狗能勝任如此之多的角色:牧羊犬、緝毒犬、排爆犬、伴侶犬。很難準(zhǔn)確的說這種友誼從何時(shí)開始的,但是一個(gè)合理的猜測(cè)是,這種友誼是過去長達(dá)2萬多年時(shí)間以來逐漸加深的。在法國阿爾代什地區(qū)的肖維巖洞內(nèi),發(fā)現(xiàn)的現(xiàn)今所知最早的壁畫,一個(gè)大約10歲的男孩留下的50米的足跡旁是一串大型半狼半狗的犬科動(dòng)物足跡。從男孩所舉的火把落下的灰燼可推算出,這串足跡距今大約2.6萬年了.
The first proto-dogs probably remained fairly isolated from each other for several thousand years. As they became progressively more domesticated they moved with people on large-scale migrations, mixing their genes with other similarly domesticated creatures and becoming increasingly dog-like (and less wolf-like) in the process. For John Bradshaw, a biologist who founded the anthrozoology department at the University of Bristol, having some idea about how dogs got to be dogs is the first stage towards gaining a better understanding of what dogs and people mean to each other. Part of his agenda is to explode the many myths about the closeness of dogs to wolves and the mistakes that this has led to, especially in the training of dogs over the past century or so.
始祖狗最初都是獨(dú)來獨(dú)往的,這一狀況維持了數(shù)千年。但當(dāng)它們被逐漸馴化后,跟隨人類進(jìn)行大規(guī)模遷徙,使得它們的基因與其它相似的家飼動(dòng)物的基因發(fā)生了融合,漸漸的它們看上去更像狗而非狼了。作為 Bristol 大學(xué)的人類與動(dòng)物關(guān)系學(xué)系的創(chuàng)始人,生物學(xué)家Mr. John Bradshaw認(rèn)為,要想更好的理解狗狗與人類的關(guān)系,首先得具備一些關(guān)于狗狗進(jìn)化的知識(shí)。他的一部分工作是探究很多有關(guān)狗與狼之間傳說中的親緣關(guān)系,及由此產(chǎn)生的各種誤解。特別是過去一個(gè)世紀(jì)以來的狗狗馴化的過程。
One idea has governed dog training for far too long, Mr Bradshaw says. Wolf packs are supposedly despotic hierarchies dominated by alpha wolves. Dogs are believed to behave in the same way in their dealings with humans. Thus training a dog effectively becomes a contest for dominance in which there can be only one winner. To achieve this the trainer must use a variety of punishment techniques to gain the dog's submission to his mastery. Just letting a dog pass through a door before you or stand on the stairs above you is to risk encouraging it to believe that it is getting the upper hand over you and the rest of the household. Mr Bradshaw argues that the theory behind this approach is based on bad and outdated science.
Mr Bradshaw說,在對(duì)狗狗的長期馴化中,有一個(gè)理論一直主導(dǎo)著人類,即,狼群是受一個(gè)暴戾的頭狼統(tǒng)領(lǐng)的。狗狗對(duì)人類的服從就沿襲了狼的這一行為模式。于是,對(duì)狗狗的馴化就成了統(tǒng)領(lǐng)權(quán)的競(jìng)賽,贏家只有一個(gè)。為了實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn),人類必須使用各種懲罰的方法來讓狗狗服從它的主人。不能讓狗狗先于你進(jìn)家門或站在高高的樓梯頂端。這都會(huì)讓狗狗相信在飼主及其家人面前,它們占了上風(fēng)。 Mr Bradshaw 認(rèn)為這種方法背后的理論基礎(chǔ)都站不住腳而且相當(dāng)落伍。
Dogs share 99.6% of the same DNA as wolves. That makes dogs closer to wolves than we are to chimps (with which we have about 96% of our DNA in common), but it does not mean that their brains work like those of wolves. Indeed, the outgoing affability of most dogs towards humans and other dogs is in sharp contrast to the mix of fear and aggression with which wolves react to animals from other packs. “Domestication has been a long and complex process,” Mr Bradshaw writes. “Every dog alive today is a product of this transition. What was once another one of the wild social canids, the grey wolf, has been altered radically, to the point that it has become its own unique animal.” If anything, dogs resemble juvenile rather than fully adult canids, a sort of arrested development which accounts for the way they remain dependent on their human owners throughout their lives.
狗與狼的基因99.6%是一樣的。這使得狗與狼的關(guān)系遠(yuǎn)比人類與黑猩猩的更近(人類與黑猩猩的基因有96%是相同的),但這并不意味著狗狗的大腦與狼的工作原理是一樣的。的確,絕大多數(shù)的狗狗對(duì)人類和自己的同類都表現(xiàn)的很友好,于此截然相反的是,狼對(duì)其它動(dòng)物的反應(yīng)則表現(xiàn)為多疑和攻擊性。“家飼馴化是一個(gè)漫長而復(fù)雜的過程” Mr Bradshaw寫到,“每一條生活在今天的狗狗都是這一變遷的產(chǎn)物,曾有是一種群居的野生犬科動(dòng)物-灰狼,經(jīng)過了徹底的演變,從而變成了一種獨(dú)一無二的動(dòng)物”.如果說有什么相同的話,狗不再是成熟的犬科動(dòng)物而是停留在了幼年?duì)顟B(tài),它們終其一生要依靠它們的飼主才能生活。
But what makes the dog-wolf paradigm especially misleading, Mr Bradshaw argues, is that until recently, the studies of wolves were of the wrong wolves in extremely artificial conditions. In the wild, wolf packs tend to be made up of close family members representing up to three generations. The father and mother of the first lot of cubs are the natural leaders of the pack, but the behavioural norm is one of co-operation rather than domination and submission. However, the wolves on which biologists founded their conclusions about dominance hierarchies were animals living in unnaturally constituted groups in captivity. Mr Bradshaw says that feral or “village” dogs, which are much closer to the ancestors of pet dogs than they are to wolves, are highly tolerant of one another and organise themselves entirely differently from either wild or captive wolves.
但是,是什么讓狗與狼的關(guān)系模式誤導(dǎo)了大家? Mr Bradshaw 認(rèn)為問題出在作為研究對(duì)象的狼都是眷養(yǎng)在極端人工的環(huán)境下,是選“錯(cuò)”了狼。在野外,狼群都是由關(guān)系較近的祖孫三代家庭成員組成,父親和母親會(huì)自然而然的變成第一代子女幼仔的頭狼,但在行為模式上表現(xiàn)的是合作關(guān)系而非統(tǒng)治和服從。而讓生物學(xué)家們得出統(tǒng)治權(quán)爭(zhēng)奪的結(jié)論都是基于那些生活在非自然狀態(tài)下,被人工眷養(yǎng)的狼群之上的。 Mr Bradshaw 認(rèn)為,與其說狼是寵物狗的祖先,不如說野狗或“土”狗才是寵物狗的祖先。因?yàn)樗鼈冎g更寬容,而且在組群關(guān)系上與不管是野生狼群或眷養(yǎng)狼群都相去甚遠(yuǎn)。
Dogs are not like nicely brought-up wolves, says the author, nor are they much like people despite their extraordinary ability to enter our lives and our hearts. This is not to deny that some dogs are very clever or that they are capable of feeling emotion deeply. But their intelligence is different from ours. The idea that some dogs can understand as many words as a two-year-old child is simply wrong and an inappropriate way of trying to measure canine intellect. Rather, their emotional range is more limited than ours, partly because, with little sense of time, they are trapped almost entirely in the present. Dogs can experience joy, anxiety and anger. But emotions that demand a capacity for self- reflection, such as guilt or jealousy, are almost certainly beyond them, contrary to the convictions of many dog owners.
本書作者認(rèn)為,狗即不像精心調(diào)養(yǎng)大的狼,也不像人類自己,盡管它們是那么擅長融入我們的生活、我們的內(nèi)心。不可否認(rèn),很多狗狗是那樣聰明甚至能感知我們內(nèi)心的情感。但它們的智力與人類不同。那些認(rèn)為狗狗能理解與2-3歲孩子一樣多詞匯含義的想法是錯(cuò)誤的,用這種方法來衡量狗狗的智力也是不恰當(dāng)?shù)摹T僬哒f,它們的情緒范圍遠(yuǎn)比人類有限,部分原因可能它們沒有時(shí)間的概念,所以全身心的生活在當(dāng)下。狗狗能體會(huì)到高興、焦慮和憤怒。但比如說像自責(zé)或嫉妒等需要自省能力的情感,狗狗是不具備的,這與狗狗的主人們所想的完全不同。
Mr Bradshaw believes that it is difficult for people to empathise with the way in which dogs experience and respond to the world through their extraordinary sense of smell: their sensitivity to odours is between 10,000 and 100,000 times greater than ours. A newly painted room might be torture for a dog; on the other hand, their olfactory ability and their trainability allow dogs to perform almost unimaginable feats, such as smelling the early stages of a cancer long before a normal medical diagnosis would detect it.
Mr Bradshaw 認(rèn)為,人類很難理解狗狗是如何憑借它們出色的嗅覺來體驗(yàn)、感知世界并做出反應(yīng)的:它們對(duì)氣味的靈敏度是人類的1萬-10萬倍。住進(jìn)一個(gè)剛粉刷過的房間對(duì)狗狗來說可能是酷刑;另一方面,它們超敏銳的嗅覺和可訓(xùn)練的特性讓狗狗幾乎能完成各種超乎想像的事情,例如,在醫(yī)生做出診斷之前,狗狗就能嗅出患者的早期癌癥。
The latest scientific research can help dogs and their owners have happier, healthier relationships by encouraging people to understand dogs better. But Mr Bradshaw is also fearful. In particular, he deplores the incestuous narrowing of the gene pool that modern pedigree breeders have brought about. Dogs today are rarely bred for their working abilities (herding, hunting, guarding), but for a very particular type of appearance, which inevitably risks the spread of physical and temperamental abnormalities. Instead, he suggests that dogs be bred for the ideal behavioural traits associated with the role they will actually play. He also worries that the increasing urbanisation of society and the pressures on couples to work long hours are putting dogs under huge strain. He estimates that about 20% of Britain's 8m dogs and America's 70m suffer from “separation distress” when their owners leave the house, but argues that sensible training can teach them how to cope.
最新的科學(xué)研究鼓勵(lì)人們更好的理解狗狗,幫助狗狗和它們的飼主建立起更愉快、更健康的關(guān)系。但 Mr Bradshaw還是很擔(dān)心,他尤其痛恨為保持狗的純種而進(jìn)行的近親繁殖,這使得現(xiàn)在狗的基因多樣性越來越窄。今天的狗狗很少是作為工作犬來繁育了(如牧羊、打獵、護(hù)衛(wèi)),多數(shù)都是為了追究某些特殊的外形,這不可避免的造成狗狗身體、性情上的畸形,并隨著繁育過程蔓延開來。他主張,狗的繁育要使得它們能保留相應(yīng)的行為模式以適應(yīng)它們將要承擔(dān)的角色。他還擔(dān)心隨著城市化程度加深、人們工作時(shí)間增加給狗狗的壓力也越來越大。他估計(jì),英國800萬只狗狗,美國7000萬只狗狗中大約20%,在它們的主人外出工作時(shí),正遭受著“分離焦慮”的痛苦。但他也認(rèn)為如果訓(xùn)練得當(dāng)狗狗們能應(yīng)付的了。
“Dog Sense” is neither a manual nor a sentimental account of the joys of dog-ownership. At times its rigorously research-led approach can be slightly heavy going. A few more jolly anecdotes might have leavened the mix. But this is a wonderfully informative, quietly passionate book that will benefit every dog whose owner reads it.
“狗狗的內(nèi)心世界”即不是一本操作指南也不是一本人與狗的溫情故事集。書中充斥著各種晦澀的研究手法會(huì)讓人讀起來很吃力,如果能加入一些趣聞?shì)W事就更好了。但作為一本信息量大而又飽含熱情的書,如果主人能認(rèn)真讀完的話,狗狗們從中會(huì)受益的。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
feral ['fiərəl]

想一想再看

adj. 野生的;兇猛的;[詩歌]陰郁的

聯(lián)想記憶
affability [,æfə'biləti]

想一想再看

n. 親切;和藹;殷勤

 
jealousy ['dʒeləsi]

想一想再看

n. 妒忌

聯(lián)想記憶
strain [strein]

想一想再看

n. 緊張,拉緊,血統(tǒng)
v. 勞累,拉緊,過份

 
dominance ['dɔminəns]

想一想再看

n. 支配(控制,統(tǒng)治,權(quán)威,優(yōu)勢(shì))

 
soot [sut]

想一想再看

n. 煤煙,煙塵 vt. 熏以煤煙

聯(lián)想記憶
reasonable ['ri:znəbl]

想一想再看

adj. 合理的,適度的,通情達(dá)理的

 
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 獨(dú)一無二的,獨(dú)特的,稀罕的

聯(lián)想記憶
contest ['kɔntest,kən'test]

想一想再看

n. 競(jìng)賽,比賽
vt. 競(jìng)賽,爭(zhēng)取

聯(lián)想記憶
tend [tend]

想一想再看

v. 趨向,易于,照料,護(hù)理

 
?

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 管路通| 陕09j01图集| 混凝土结构施工质量验收规范gb50204-2015| 缱绻少年人| 一夜惊喜 电影| 苑琼丹三级| 戴夫·巴蒂斯塔| 荒山之夜| 果戈里起点女的被劫走是多少分钟| 集体生活成就我教学设计| 孔冉| 中国少先队队歌歌词| 天地无伦| 我的m属性学姐| 速度与激情18| 关于科技的绘画作品| 夜生活女王| 疑云密布| 打美女屁股视频| 山水微信头像| 闵度允参演的电影有哪些电视剧| 新人类男友会触电电视剧免费观看全集| 松树的风格原文完整版| 女子露胸| 张振忠| 眉间尺| 我们的故事 电视剧| 黑红| 卧虎藏龙演员名单| 即便如此我依然爱着我的老婆| 韩宝仪个人简历| 母亲电影韩国完整版免费观看| 汪汪队完整版全集免费| 陈宝莲徐锦江夜半2普通话| dota2反和谐| 第一财经现场直播| 爱神的诱惑电影| 罗东| 《一生一世》免费观看完整版| 在线播放免费观看| 漂流者|