But, I’ve been very fortunate because I’ve always had an idea in my mind about what I thought was important and what gave my life meaning and purpose. A set of values and beliefs that have helped me navigate the shoals, the sometimes very treacherous sea, to illuminate my own true desires, despite that others say about what l should care about and believe in. A passion to succeed at what l thought was important and children have always provided that lone star, that guiding light. Because l have that absolute conviction that every child, especially in this, the most blessed of nations that has ever existed on the face of earth, that every child deserves the opportunity to live up to his or her God-given potential.
但是,我一直都很幸運(yùn),因?yàn)槲沂冀K知道什么對(duì)我來說才是最重要的、什么讓我的人生更有意義和追求。盡管別人常常告訴我應(yīng)該關(guān)注和信仰什么,但是我依然堅(jiān)持自己的一套價(jià)值觀和信仰,它們幫助我度過了人生的淺海灘,讓我在變幻莫測的大海自由航行,照亮了我內(nèi)心深處的愿望。在我所認(rèn)為的重要事情上取得成功以及對(duì)而他的關(guān)注像一顆啟明星一樣,指引著我前行的道路。因?yàn)槲覉?jiān)信,每一個(gè)孩子、特別是在美國這個(gè)地球上備受上帝恩惠的國度里的孩子,都應(yīng)該有機(jī)會(huì)發(fā)揮他們天賜的潛能。
But you know that belief and conviction-it may make for a personal mission statement, but standing alone, not translated into action, it means very little to anyone else, particularly to those for whom you have those concerns.
但是你們要知道,信仰和信念可以促進(jìn)個(gè)人目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。但如果僅僅掛在嘴上,而不付諸行動(dòng)的話,那這些對(duì)任何人來說都沒有太大意義,特別是對(duì)于那些你所關(guān)注的人。
When I was thinking about running for the United States Senate-which was such an enormous decision to make, one I never could have dreamed that I would have been making when I was here on campus-I visited a school in New York City and I met a young woman, who was a star athlete.
當(dāng)我考慮清楚要去參加美國參議院競選活動(dòng)時(shí)——這對(duì)我來說是一個(gè)非常艱難的決定,在耶魯上大學(xué)時(shí)代我從未夢想過的事情——我去參觀了紐約的一所學(xué)校,在那里遇見了一個(gè)年輕女人,同事一名明星運(yùn)動(dòng)員。