1. Your father tied the knots pretty tight. I'd say it's unbreakable.
賞析:tie the knots是指“把某物打結”,在這里是使用了比喻的手法,表示Robert的父親對自己死后,關于整個唐頓莊園的財產的歸屬問題只能給男性子孫繼承,這個遺囑具有法律效力,是不可更改的,規定得太死了。
2. Really, Edith. Do you have to put on such an exhibition?
賞析:這句話是Mary說的。Put on such an exhibition的意思是舉辦展覽會共大家觀賞,這里使用比喻的手法諷刺Edith的哭是假裝的,是哭給大家看的,不是由于真心傷心而發自內心的哀傷。