28. However,none of these requirements should deter large retailers (and even some large food producers and existing wholesalers) from trying their hand, for those that master the intricacies of wholesaling in Europe stand to reap considerable gains.
【分析】多重復合句。句子主干為 none of these requirements should deter large retailers...from...。括號內的部分是對賓語 large retailers 的補充。for 引導原因狀語從句,其主干為 those...stand to reap considerable gains。that 引導的定語從句修飾 those。
【譯文】然而,所有這些要求絲毫不能阻止大型零售商(甚至一些大型食品生產商和現有的批發商)一試身手,因為那些精通歐洲批發業復雜細節的零售商正準備收獲可觀的利潤。
29. Demand comes mainly from two sources: independent mom-and-pop grocery stores, which, unlike large retail chains are too small to buy straight from producers and food service operators that cater to consumers when they don't eat at home.
【分析】多重復合句。句子主干為 Demand comes mainly from two sources。冒號后的部分列舉 two sources:一是 independent mom-and-pop grocery stores,二是 food service operators,兩者分別由 which 和 that 引導的定語從句修飾。which 從句中使用了too...to“太...以至于不能”句型,作比較狀語,that 從句中又包含一個 when 引導的時間狀語從句。
【譯文】需求主要來自兩個方面:一是獨立經營的夫妻雜貨店,它們不同于大型零售連鎖店,這種夫妻店因規模太小無法從生產商那里直購;二是向在外就餐的顧客提供飲食服務的經營機構。
【點撥】1)mom-and-pop“夫妻經營的”。2)cater to“迎合;款待;供應伙食”,結合語境,本句中是“供應伙食”的意思。
【臨摹】大學應該考慮開設迎合學生興趣和需要的課程。