So, as we leave town for a few days to be with our families for the holidays, I hope it gives everybody some perspective. Everybody can cool off; everybody can drink some eggnog, have some Christmas cookies, sing some Christmas carols, enjoy the company of loved ones. And then I’d ask every member of Congress while they’re back home to think about that. Think about the obligations we have to the people who sent us here. Think about the hardship that so many Americans will endure if Congress does nothing at all.
所以,接下來的這幾天,當我們離開國會與家人共度假期,我希望這給大家一些認識 。每個人都能冷靜下來,每個人都能喝一些蛋酒,吃一些圣誕餅干,唱幾首圣誕頌歌,享受與親人在一起 。然后,我會要求每個回家的國會成員想想,想想我們對那些支持我們的人所承擔的責任;想想如果國會一無所為,許多國人將面臨的困難 。
Just as our economy is really starting to recover and we’re starting to see optimistic signs, and we’ve seen actually some upside statistics from a whole range of areas including housing, now is not the time for more self-inflicted wounds — certainly not those coming from Washington. And there’s so much more work to be done in this country — on jobs and on incomes, education and energy. We’re a week away from one of the worst tragedies in memory, so we’ve got work to do on gun safety, a host of other issues. These are all challenges that we can meet. They’re all challenges that we have to meet if we want our kids to grow up in an America that’s full of opportunity and possibility, as much opportunity and possibility as the America that our parents and our grandparents left for us.
我們的經濟正在開始復蘇,我們開始看到了積極的現象,各個行業都已經出現了一些好的數據,包括房地產行業,現在不是自己把問題搞的更糟的時候,當然不是那些來自華盛頓的 。在這個國家,我們還有很多的工作要做——包括就業、收入、教育以及能源 。一個星期前,我們經歷了最嚴重的一次悲劇,所以在槍支安全以及許多其它問題上我們還有工作要做 。這些挑戰我們都能克服 。如果我們希望自己的孩子能在一個充滿機會和可能的環境下成長,猶如我們父母、祖父母留給我們的一樣,我們就能克服這些挑戰 。
But we’re only going to be able to do it together. We’re going to have to find some common ground. And the challenge that we’ve got right now is that the American people are a lot more sensible and a lot more thoughtful and much more willing to compromise, and give, and sacrifice, and act responsibly than their elected representatives are. And that’s a problem.
但只有我們共同努力才能完成 。我們要達成共識 。現在我們所面臨的挑戰是,美國人民比自己選出的代表更加通情達理,更加深思熟慮,更愿意作出妥協,更愿意付出和犧牲,更愿意負起責任 。這是個問題 。
There’s a mismatch right now between how everybody else is thinking about these problems– Democrats and Republicans outside of this town — and how folks are operating here. And we’ve just got to get that aligned. But we’ve only got 10 days to do it.
其他人——國會外的民主黨人和共和黨人——思考這些問題和我們這里執行的人會有所不同,我們要消除這種異議 。但我們只有十天了 。
So I hope that every member of Congress is thinking about that. Nobody can get 100 percent of what they want. And this is not simply a contest between parties in terms of who looks good and who doesn’t. There are real-world consequences to what we do here.
所以,我希望國會的每一個議員都好好的思考 。沒有人能完全得到個人想要的東西 。就看上去誰好誰壞來說,這不僅僅是兩黨間的競爭 。我們在這里所做的必須有切實的結果 。
And I want next year to be a year of strong economic growth. I want next year to be a year in which more jobs are created, and more businesses are started, and we’re making progress on all the challenges that we have out there — some of which, by the way, we don’t have as much control over as we have in terms of just shaping a sensible budget.
我希望明年是經濟強勁增長的一年 。我希望明年創造更多的就業機會,新建更多的企業,就提出的挑戰取得進展,——其中一些,順便說一下,我們不能單憑合理的預算來控制 。
This is something within our capacity to solve. It doesn’t take that much work. We just have to do the right thing. So call me a hopeless optimist, but I actually still think we can get it done.
我們有能力來解決這些問題,不需要那么多的工作,我們只需要做正確的事,所以請叫我絕望的樂觀主義者,但實際上我仍認為我們能夠做到 。
And with that, I want to wish every American a merry Christmas. And because we didn’t get this done, I will see you next week.
與此同時,祝你們圣誕快樂,因為任務還沒完成,下周再見 。