克林頓給我們的啟示
For all the grandeur of your history, I believe your greatest days are still ahead. Against great odds in the 20th century China has not only survived, it is moving forward dramatically.
盡管貴國(guó)歷史上有過(guò)輝煌的功績(jī),我認(rèn)為,貴國(guó)最偉大的時(shí)光仍在前頭。中國(guó)不僅在20世紀(jì)的種種艱難險(xiǎn)阻生存了下來(lái),而且正在迅速向前邁進(jìn)。
This new century can be the dawn of a new China, proud of your ancient greatness, proud of what you are doing, prouder still of the tomorrows to come. It can be a time when the world again looks to China for the vigor of its culture, the freshness of its thinking, the elevation of human dignity that is apparent in its works. It can be a time when the oldest of nations helps to make a new world.
新世紀(jì)將是新的中國(guó)的黎明,貴國(guó)為其在歷史上的偉大而自豪,為你們進(jìn)行的事業(yè)而自豪,更為明天的到來(lái)而自豪。在新世紀(jì)中,世界可能再次轉(zhuǎn)向中國(guó)尋求她文化的活力、思想的新穎、人類尊嚴(yán)的升華,這在中國(guó)的成就中顯而易見(jiàn)。在新世紀(jì)中,最古老的國(guó)家有可能幫助建設(shè)一個(gè)新世界。