Now, you must re-imagine China again for a new century, and your generation must be at the heart of China's regeneration.
你們必須重新想象新世紀(jì)的中國(guó),你們這一代必然處于中國(guó)復(fù)興的中心。
The new century is upon us. All our sights are turned toward the future. Now your country has known more millennia than the United States has known centuries. Today, however, China is as young as any nation on Earth. This new century can be the dawn of a new China, proud of your ancient greatness, proud of what you are doing, prouder still of the tomorrows to come. It can be a time when the world again looks to China for the vigor of its culture, the freshness of its thinking, the elevation of human dignity that is apparent in its works. It can be a time when the oldest of nations helps to make a new world.
我們即將進(jìn)入新世紀(jì)。我們所有的目光瞄向未來(lái)。即使貴國(guó)以千年計(jì)算歷史,即使美國(guó)以百年計(jì)算歷史,貴國(guó)的歷史也更加悠久。然而,今天的中國(guó)和任何一個(gè)國(guó)家一樣年輕。新世紀(jì)將是新的中國(guó)的黎明,貴國(guó)為其在歷史上的偉大而自豪,為你們進(jìn)行的事業(yè)而自豪,更為明天的到來(lái)而自豪。在新世紀(jì)中,世界可能再次轉(zhuǎn)向中國(guó)尋求她文化的活力、思想的新穎、人類(lèi)尊嚴(yán)的升華,這在中國(guó)的成就中顯而易見(jiàn)。在新世紀(jì)中,最古老的國(guó)家有可能幫助建設(shè)一個(gè)新世界。
The United States wants to work with you to make that time a reality.
Thank you very much.
美國(guó)希望與貴國(guó)合作,使那個(gè)時(shí)刻成為現(xiàn)實(shí)。